ويكيبيديا

    "وحقوق الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les droits des enfants
        
    • et des droits des enfants
        
    • et des droits de l'enfant
        
    • et les droits de l'enfant
        
    • et aux droits des enfants
        
    • et de droits des enfants
        
    • et des enfants
        
    • et droits des enfants
        
    • et droits de l'enfant
        
    • et de droits de l'enfant
        
    • les droits des enfants sont
        
    • et sur les droits des enfants
        
    • et défendent les droits des enfants
        
    • et portent atteinte aux droits des enfants
        
    Elle a noté les efforts faits pour améliorer le cadre législatif dans les domaines de l'égalité entre les sexes et les droits des enfants. UN ونوهت بالجهود المبذولة لتحسين الإطار التشريعي في مجالي المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال.
    Les liens entre la pauvreté, le développement et les droits des enfants sont évidents. UN فالترابط بين جوانب الفقر والتنمية وحقوق الأطفال غني عن البيان.
    Une évaluation conjointe des besoins et des droits des enfants autochtones a été effectuée avec le Gouvernement. UN وقد أجري تقييم مشترك مع الحكومة لتقييم احتياجات وحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour mettre fin à cette violation flagrante des droits de l'homme et des droits de l'enfant dans la région. UN واتخذت الحكومة عددا من الخطوات لوضع حد لهذا الانتهاك الفاضح لحقوق الإنسان وحقوق الأطفال في شمالي أوغندا.
    Il conviendrait de mener, à l'intention de la communauté concernée, des campagnes de sensibilisation mettant l'accent sur l'interdiction de ces mariages, leurs conséquences néfastes et les droits de l'enfant. UN وينبغي تنظيم حملات التوعية المجتمعية بشأن حظر هذه الزيجات وآثارها المؤذية وحقوق الأطفال.
    La Sierra Leone a pris note de la promulgation de la législation relative à l'enseignement supérieur et aux droits des enfants et des personnes handicapées. UN 100- ونوهت سيراليون بسن تشريعات تتعلق بالتعليم العالي وحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Brésil a également noté que, bien que l'éducation constitue le premier poste du budget national annuel des Bahamas, des problèmes persistaient dans certains domaines clefs, tels que les migrations et les droits des enfants. UN وأشارت البرازيل أيضاً إلى أنه بالرغم من تلقي التعليم أعلى نسبة مئوية من الميزانية الوطنية السنوية البهامية، لا تزال التحديات قائمة في مجالات محددة رئيسية، مثل الهجرة وحقوق الأطفال.
    Ce séminaire, tenu à Varsovie en mai 2000, a débouché sur un certain nombre de recommandations concernant la manière dont l'OSCE devrait intégrer dans son travail la protection et les droits des enfants touchés par les conflits armés. UN وقد أصدر هذا المنتدى، المعقود في وارسو، في أيار/مايو 2000، عددا من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إدراج حماية وحقوق الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح في عملها.
    477. Les politiques visant à améliorer l'égalité entre les sexes et les droits des enfants ont été encouragées et seront poursuivies dans la région. UN 477- وقد جرى تعزيز السياسات الرامية إلى تحسين المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال وسيجري متابعتها في المنطقة.
    Les programmes axés sur ces questions s'inscrivent souvent dans le cadre de politiques plus générales relatives à des domaines connexes tels que la violence contre les femmes et les droits des enfants en matière de travail. UN وغالباً ما تم إدماج البرامج التي تعالج هذه القضايا في سياسات أوسع نطاقاً تتعلق بمجالات ذات صلة مثل العنف ضد المرأة وحقوق الأطفال العاملين.
    La corrélation établie entre les droits fondamentaux de la personne humaine et les droits des enfants amène désormais à considérer l'enfant comme un sujet doté de droits propres et non plus simplement comme un objet des droits des autres. UN وإن العلاقة بين حقوق الإنسان وحقوق الأطفال أضحت الآن راسخة وبالتالي فإن الأطفال هم موضوعات حقوق مستقلة وليسوا مجرد موضوع ضمن حقوق الآخرين.
    L'UNICEF examinait la recommandation formulée lors du séminaire, à savoir que le Conseil crée un réseau européen de chercheurs sur l'enfance et les droits des enfants. UN وأضاف أن اليونيسيف تتابع ما أوصت به الحلقة الدراسية من أن يقوم المجلس بإنشاء شبكة أوروبية من الباحثين المهتمين بالطفولة وحقوق الأطفال.
    Il a pris note des progrès accomplis sur le plan juridique et institutionnel s'agissant de la promotion de l'égalité des sexes et des droits des enfants et des personnes handicapées, ainsi que de la lutte contre la violence intrafamiliale, la discrimination et la traite des êtres humains. UN ولاحظت التطور القانوني والمؤسسي في تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وفي مكافحة العنف المنزلي والتمييز والاتجار بالأشخاص.
    Il a salué les progrès réalisés dans les domaines de la santé et des droits des enfants et des femmes, et encouragé l'application cohérente de la législation nationale et internationale. UN ورحبت أيضاً بالتقدم المحرز في مجال الحقوق الصحية وحقوق الأطفال والنساء، وشجعت التنفيذ المتسق للتشريعات الوطنية والدولية.
    Directeur du Département des relations internationales et des droits de l'enfant du Centre national des droits de l'homme. UN رئيس دائرة العلاقات الدولية وحقوق الأطفال التابعة للمركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان.
    Il conviendrait de mener, à l'intention de la communauté concernée, des campagnes de sensibilisation mettant l'accent sur l'interdiction de ces mariages, leurs conséquences néfastes et les droits de l'enfant. UN وينبغي تنظيم حملات التوعية المجتمعية بشأن حظر هذه الزيجات وآثارها المؤذية وحقوق الأطفال.
    Il s'est félicité des initiatives prises en matière de santé, d'éducation, d'autonomisation des femmes, et a salué l'attachement de la Thaïlande au droit au travail, et aux droits des enfants, des personnes handicapées, des personnes âgées et des groupes marginalisés. UN وأثنت على المبادرات المتخذة في مجالات الصحة والتعليم وتمكين المرأة، والتزامات تايلند بالحق في العمل، وحقوق الأطفال والمعاقين والمسنين والفئات المحرومة.
    100. M. PRADO VALLEJO souhaiterait voir ajouter d'autres exemples à l'affaire de garde d'enfant et de droits des enfants qui est évoquée. UN ٠٠١- السيد برادو فاييخو قال إنه يود أن تضاف أمثلة أخرى إلى القضية المشار إليها فيما يخص حضانة الطفل وحقوق اﻷطفال.
    La foi dans la dignité humaine exige que le problème des migrations soit abordé dans le contexte des droits de l'homme, de la famille et des enfants. UN والإيمان بكرامة الإنسان يقتضي تناول مشكلة الهجرة في سياق حقوق الإنسان، وحقوق الأسرة وحقوق الأطفال.
    Système de justice et droits des enfants face aux organisations criminelles; UN نظام العدالة وحقوق الأطفال فيما يتعلق بالمنظمات الإجرامية؛
    Droits de l'homme et droits de l'enfant (Téhéran, 2002) UN حقوق الإنسان وحقوق الأطفال (طهران، 2002)
    Il a noté en particulier les mesures prévues en matière d'autonomisation des femmes, d'intégration d'une perspective sexospécifique, et de droits de l'enfant. UN وأشارت بشكل خاص إلى جدول الأعمال المتعلق بتمكين المرأة، وتعميم منظور نوع الجنس وحقوق الأطفال.
    les droits des enfants sont énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وحقوق الأطفال محددة في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل.
    La loi de 2011 sur la protection de l'enfance et la loi de 2012 sur l'adoption d'enfants donnaient des indications sur les dispositifs de protection de remplacement pour les enfants et sur les droits des enfants qui n'étaient pas pris en charge par leur famille. UN ويتضمن قانون رعاية الأطفال لعام 2011 وقانون تبنّي الأطفال لعام 2012 توجيهات بشأن الرعاية البديلة وحقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية الملائمة.
    Une préoccupation générale qui a été exprimée tout au long des débats concernait l'intégration des mesures de protection à tous les niveaux des programmes de coopération de l'UNICEF, et la nécessité de veiller à ce que les fonds prélevés sur la masse commune des ressources soient affectés à des programmes qui répondent aux besoins et défendent les droits des enfants exploités, maltraités ou négligés. UN وكان الشاغل العام الذي جرى التعبير عنه في أثناء المناقشة هو أهمية إدراج شواغل الحماية في جميع برامج اليونيسيف المعنية بالتعاون، باﻹضافة الى شاغل حقيقي يتمثل في تخصيص موارد عامة مناسبة لكفالة استجابة البرامج التي تفي باحتياجات وحقوق اﻷطفال المعرضين للاستغلال أو سوء المعاملة أو الاهمال.
    174. Le Comité se félicite des accords de paix passés récemment entre le gouvernement et la grande majorité des groupes rebelles armés du pays, mais il recommande néanmoins fermement à l'Etat partie d'empêcher toute autre réinstallation forcée et tous autres déplacements et mouvements forcés de population qui touchent gravement les familles et portent atteinte aux droits des enfants. UN ٤٧١- ومع الترحيب باتفاقات السلم اﻷخيرة بين الحكومة وغالبية جماعات التمرد المسلح في البلد، توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بمنع أي حدوث لنزوح قسري أو تشريد أو أنواع أخرى من تنقلات السكان غير الطوعية التي تؤثر تاثيراً حاداً على اﻷسر وحقوق اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد