Mesures dans le domaine du droit des étrangers et du droit d'asile | UN | تدابير في مجال حق الأجانب وحق اللجوء |
52. Les éléments essentiels de la rigueur de la politique d'immigration et du droit d'asile sont la détention en vertu de l'Asylum Act 1993 et l'Immigration Act 1971 et le projet de loi sur l'asile et l'immigration que le gouvernement a soumis au Parlement cet hiver. | UN | ٢٥- والعناصر اﻷساسية لصرامة سياسة الهجرة وحق اللجوء هي الاحتجاز بموجب قانون اللجوء لعام ٣٩٩١ وقانون الهجرة لعام ١٧٩١ ومشروع القانون بشأن اللجوء والهجرة الذي قدمته الحكومة إلى البرلمان في هذا الشتاء. |
État partie aux instruments universels de protection des droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit d'asile et à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la Belgique attache une grande importance au respect et à la promotion des droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit d'asile. | UN | إن بلجيكا، وهي دولة طرف في الصكوك العالمية لحماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحق اللجوء، وفي الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، تولي أهمية كبرى لاحترام وتعزيز حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحق اللجوء. |
le droit d'asile accordé à l'ancien Président du Libéria, Charles Taylor, est un geste purement humanitaire. | UN | 31 - وحق اللجوء الذي مُنح لرئيس ليبريا السابق، السيد شارلز تايلور، ليس إلا بادرة إنسانية. |
Le CAT a constaté avec préoccupation en 2008 que le projet de loi sur les migrations ne prévoyait pas le droit de recours contre les décisions de la Commission des visas et du statut de réfugié. | UN | ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق في عام 2008 أن مشروع القانون المتعلق بالهجرة لا ينص على الحق في الاعتراض على قرارات لجنة منح التأشيرات وحق اللجوء. |
L'auteur a pu engager des procédures administratives et judiciaires pour contester toutes les décisions qui avaient été prises à son sujet sans discrimination, conformément à la loi sur la circulation et le séjour des étrangers et sur l'asile. | UN | فقد استفاد صاحب البلاغ من الإجراءات الإدارية والقضائية التي خوّلته الطعن في جميع القرارات التي اتُخذت بحقه من دون أي تمييز، وفقاً لما هو منصوص عليه في قانون حركة الأجانب وإقامتهم وحق اللجوء. |
J. Immigration et droit d'asile 78 - 82 24 | UN | ياء - الهجرة وحق اللجوء ٨٧ - ٢٨ ٢٢ |
Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations concernant les mesures adoptées à cet égard, y compris des statistiques relatives à l'octroi du statut de réfugié et de demandeur d'asile. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك إحصاءات منح مركز اللاجئ وحق اللجوء. |
Un nouvel article L. 316-4 du code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile prévoit qu'en cas de condamnation définitive de la personne mise en cause une carte de résident peut être délivrée à l'étranger ayant déposé plainte. | UN | وتنص مادة جديدة برقم لام - 316 - 4 من قانون دخول الأجانب إلى فرنسا وإقامتهم فيها وحق اللجوء على أنه في حالة الإدانة النهائية للشخص المتهم، يمكن منح بطاقة إقامة للأجنبي الذي تقدم بشكوى. |
Ces mesures sont précisément encadrées par la loi et codifiées aux articles L.221-1 à L.551-1 et suivants du code de l'entrée et du séjour en France des étrangers et du droit d'asile (CESEDA). | UN | وينظم القانون تلك التدابير بدقة، وهي مصنفة في المواد من L.221-1 إلى L.551-1 وبعدها من قانون دخول الأجانب إلى فرنسا وإقامتهم فيها وحق اللجوء. |
Le Comité est préoccupé par la disposition légale, à ce jour jamais appliquée, permettant d'établir des zones d'attente ad hoc, selon les stipulations du Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile (CESEDA), art. L221-2, dans sa version introduite par la loi du 16 juin 2011. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الحكم القانوني، الذي لم يطبق حتى الآن، الذي يتيح إنشاء مناطق انتظار مخصصة وفقاً لنص المادة L221-2 من قانون الدخول وإقامة الأجانب وحق اللجوء حسبما ورد في نسخة قانون 16 حزيران/يونيه 2011. |
Le Comité est préoccupé par la disposition légale, à ce jour jamais appliquée, permettant d'établir des zones d'attente ad hoc, selon les stipulations du Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile (CESEDA), art. L221-2, dans sa version introduite par la loi du 16 juin 2011. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الحكم القانوني، الذي لم يطبق حتى الآن، الذي يتيح إنشاء مناطق انتظار مخصصة وفقاً لنص المادة L221-12 من قانون الدخول وإقامة الأجانب وحق اللجوء حسبما ورد في نسخة قانون 16 حزيران/يونيه 2011. |
La loi du 9 juillet 2010 < < relative aux violences faites spécifiquement aux femmes, aux violences au sein des couples et aux incidences de ces dernières sur les enfants > > puis la loi du 16 juin 2011 relative à l'immigration, à l'intégration et à la nationalité, ont modifié le code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile. | UN | إن قانون 9 تموز/يوليه 2010 " المتعلق بالعنف ضد المرأة بصفة خاصة، والعنف بين الزوجين وأثره على الأطفال " ، وقانون 16 حزيران/يونيه 2011 المتعلق بالهجرة والإدماج والجنسية، عدّلا قانون دخول الأجانب إلى فرنسا وإقامتهم فيها وحق اللجوء. |
L'article L. 316-1 du Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile prévoit un dispositif protecteur pour les victimes de la traite des êtres humains (souvent des femmes) auxquelles une carte de séjour temporaire est délivrée lorsqu'elles se placent sous la protection de la loi et dénoncent aux autorités les pratiques dont elles sont victimes et leurs auteurs. | UN | تنص المادة لام -316-1 من قانون دخول الأجانب إلى فرنسا وإقامتهم فيها وحق اللجوء على آلية لحماية ضحايا الاتجار بالبشر (من النساء غالبا)، الذين يمنحون بطاقة إقامة مؤقتة عندما يضعون أنفسهم تحت حماية القانون، ويكشفون للسلطات عن الممارسات التي يتعرضون لها وعن مرتكبيها. |
La résurgence de la souveraineté absolue des Etats se traduit par le recours au droit, donc à la législation, pour freiner et réduire de façon notable l'immigration, le droit d'asile et la libre circulation des personnes, reflet subtil de la xénophobie qui sévit dans nombre de régions, au Nord comme au Sud. | UN | وينعكس ظهور فكرة سيادة الدول المطلقة من جديد في لجوئها الى تطبيق القانون بشكل صارم كيما توقف وتخفﱠض بشكل ملحوظ الهجرة وحق اللجوء وتنﱡقل اﻷشخاص بحرية، وهذه هي مظاهر مقنﱠعة لرهاب اﻷجانب الذي ينتشر في عدد من المناطق، في الشمال والجنوب على حد سواء. |
e) Que le Parlement examine actuellement un projet de loi garantissant la protection humanitaire et le droit d’asile et qu’il se propose d’instituer un régime organique de l’asile; | UN | )ﻫ( قيام البرلمان بالنظر في مشروع قانون يكفل الحماية اﻹنسانية وحق اللجوء ويرمي إلى إقامة نظام دستوري للجوء. |
Comme c'est l'Exécutif qui connaît des demandes d'asile, tandis que les demandes d'extradition relèvent principalement de la compétence de l'ordre judiciaire, tout manque de précision du texte concernant les infractions terroristes et le droit d'asile risquerait de susciter des conflits entre l'ordre exécutif et l'ordre judiciaire d'un pays. | UN | وقال نظرا ﻷن طلبات اللجوء يبت فيها الجهاز التنفيذي للحكومة في حين يبت في طلبات تسليم المجرمين الجهاز القضائي أساسا فإن انعدام الوضوح في النص بشأن جرائم اﻹرهاب وحق اللجوء يمكن أن يثير نزاعا بين الجهازين داخل البلد. |
7) Le Comité constate avec préoccupation que le projet de loi sur les migrations ne prévoit pas le droit de contester les décisions de la Commission des visas et du statut de réfugié. | UN | (7) تلاحظ اللجنة مع القلق أن مشروع القانون المتعلق بالهجرة لا ينص على الحق في الاعتراض على قرارات لجنة منح التأشيرات وحق اللجوء. |
7) Le Comité constate avec préoccupation que le projet de loi sur les migrations ne prévoit pas le droit de contester les décisions de la Commission des visas et du statut de réfugié. | UN | (7) تلاحظ اللجنة مع القلق أن مشروع القانون المتعلق بالهجرة لا ينص على الحق في الاعتراض على قرارات لجنة منح التأشيرات وحق اللجوء. |
L'auteur a pu engager des procédures administratives et judiciaires pour contester toutes les décisions qui avaient été prises à son sujet sans discrimination, conformément à la loi sur la circulation et le séjour des étrangers et sur l'asile. | UN | فقد استفاد صاحب البلاغ من الإجراءات الإدارية والقضائية التي خوّلته الطعن في جميع القرارات التي اتُخذت بحقه من دون أي تمييز، وفقاً لما هو منصوص عليه في قانون حركة الأجانب وإقامتهم وحق اللجوء. |
J. Immigration et droit d'asile | UN | ياء- الهجرة وحق اللجوء |
Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations concernant les mesures adoptées à cet égard, y compris des statistiques relatives à l'octroi du statut de réfugié et de demandeur d'asile. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك إحصاءات منح مركز اللاجئ وحق اللجوء. |