ويكيبيديا

    "وحكومات العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de gouvernement du monde
        
    • et des gouvernements du monde
        
    • et gouvernements du monde entier
        
    • les gouvernements du monde entier
        
    • État et de gouvernement
        
    • et les gouvernements du monde
        
    Le Secrétaire général (interprétation de l'arabe) : Qu'il me soit permis de souhaiter la bienvenue à tous, rois, chefs d'État et de gouvernement du monde. UN اﻷمين العام: أهلا وسهلا بملوك ورؤساء دول وحكومات العالم.
    Dans quelques semaines, les chefs d'État et de gouvernement du monde entier célébreront solennellement le cinquantième anniversaire de la fondation de notre organisation. UN في غضون بضعة أسابيع سيقوم رؤساء دول وحكومات العالم أجمع بالاحتفال رسميا بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس منظمتنا.
    La Déclaration historique du Sommet du millénaire a confirmé sans détour et sans équivoque l'attachement de tous les chefs d'État et de gouvernement du monde aux principes et objectifs inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN لقد أكد الإعلان التاريخي الصادر عن قمة الألفية بوضوح لا لبس فيه على التزام جميع رؤساء دول وحكومات العالم بمبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    La majorité des peuples et des gouvernements du monde ont pris position contre la guerre illégale en Iraq. UN كما تعلمون، اتخذت معظم شعوب وحكومات العالم موقفاً مناهضاً للحرب غير المشروعة في العراق.
    La question des îles Malvinas constitue également une cause chère à l'Amérique latine et à l'immense majorité des peuples et des gouvernements du monde qui rejettent le colonialisme. UN وإن مسألة مالفيناس هي أيضا مسألة أمريكا اللاتينية والغالبية العظمى من شعوب وحكومات العالم التي تنبذ الاستعمار.
    Le débat sur cette question doit pousser les peuples et gouvernements du monde entier à s'engager à élaborer une déclaration universelle des droits de la Terre nourricière qui, dans un avenir proche, serait adoptée par l'Assemblée générale. UN إن مناقشة هذا الموضوع ينبغي أن تحمل شعوب وحكومات العالم على إلزام أنفسها بالعمل نحو التوصل إلى إعلان عالمي لحقوق أمنا الأرض، وهو إعلان ينبغي اعتماده في هذه الجمعية العامة في المستقبل القريب.
    Les dirigeants et les gouvernements du monde entier sont plus conscients que jamais des effets destructeurs des changements climatiques. UN 25 - ولم يكن قادة وحكومات العالم في أي وقت سابق على نفس القدر الراهن من الوعي بالآثار المدمرة لتغير المناخ.
    Lors du récent Sommet du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement du monde, se fondant sur la charte de l'Organisation des Nations Unies, ont renouvelé leur engagement à ne ménager aucun effort pour débarrasser l'humanité du danger nucléaire et du fléau de la guerre. UN وخلال مؤتمر قمة الألفية الذي عقد مؤخرا، جدد رؤساء دول وحكومات العالم بأسره، مرتكزين على ميثاق الأمم المتحدة، التزامهم بألا يدخروا جهدا لتخليص البشرية من الخطر النووي وويلات الحرب.
    Nous sommes les chefs d'État et de gouvernement du monde. UN إننا رؤساء دول وحكومات العالم.
    La République d'Haïti, dans ce contexte, vise un développement durable permettant d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement adoptés ici en l'an 2000 par les chefs d'État et de gouvernement du monde. UN وفي هذا السياق، تهدف جمهورية هايتي إلى التنمية المستدامة، وإلى التمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي اعتمدها هنا عام 2000 رؤساء دول وحكومات العالم.
    En septembre 2000, dans cette même salle qui a alors applaudi ces prédictions avortées, les chefs d'État et de gouvernement du monde ont adopté la Déclaration du Millénaire. UN وفي أيلول/سبتمبر 2000، وفي نفس هذه القاعة التي أعربت، في ذلك الوقت، عن سرورها لتلك الآمال المحبطة، اعتمد رؤساء دول وحكومات العالم إعلان الألفية.
    À cette occasion, je voudrais réaffirmer l'attachement du Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela aux objectifs énoncés dans cette déclaration, adoptée par les chefs d'État et de gouvernement du monde entier en septembre 2000. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد التزام حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية بالأهداف المبينة في الإعلان، الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات العالم بأسره، في أيلول/سبتمبر 2000.
    Rompre le cycle de la violence en agissant sur les causes profondes des conflits, et ce, dans une perspective de longue durée, en associant les principaux acteurs nationaux et internationaux, telle est la noble ambition qui a poussé les chefs d'État et de gouvernement du monde entier à décider, en septembre 2005, de créer un nouvel organe : la Commission de consolidation de la paix. UN إن كسر حلقة العنف بمعالجة الأسباب الأساسية للصراع في الأجل الطويل ومشاركة الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية كان طموحا نبيلا قاد رؤساء دول وحكومات العالم بأسره، في أيلول/سبتمبر 2005، إلى أن يقرروا إنشاء هيئة جديدة: ألا وهي لجنة بناء السلام.
    2. Quatre ans après le < < Sommet des villes > > , les chefs d'Etat et de gouvernement du monde ont réitéré leur volonté de développer des partenariats avec les organisations de la société civile, dans la perspective du développement et de l'éradication de la pauvreté, par l'adoption de la Déclaration du Millénaire, en septembre 2000. UN 2 - فبعد مرور أربع سنوات على " قمة المدن " يؤكد رؤساء الدول وحكومات العالم من جديد تصميمهم على تطوير شراكات مع منظمات المجتمع المدني لتحقيق التنمية واستئصال الفقر، وهم يعتمدون إعلان الألفية في أيلول/سبتمبر 2000.
    Son gouvernement espère que les États dotés d'armes nucléaires entendront les appels des peuples et des gouvernements du monde pour qu'ils renoncent à leurs armes nucléaires et à leurs stocks pour lesquels il n'y a plus aucune justification. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن تلتفت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى نداءات شعوب وحكومات العالم بالتخلي عن أسلحتها ومخزوناتها النووية التي لم يعد هناك مبرر للاحتفاظ بها.
    Son gouvernement espère que les États dotés d'armes nucléaires entendront les appels des peuples et des gouvernements du monde pour qu'ils renoncent à leurs armes nucléaires et à leurs stocks pour lesquels il n'y a plus aucune justification. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن تلتفت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى نداءات شعوب وحكومات العالم بالتخلي عن أسلحتها ومخزوناتها النووية التي لم يعد هناك مبرر للاحتفاظ بها.
    L'impact extraordinaire de la force de la nature dans un rayon de plusieurs milliers de kilomètres a suscité une réaction tout aussi extraordinaire de la part des peuples et des gouvernements du monde entier, qui s'est manifestée par un élan de sympathie et de solidarité rarement vu ces derniers temps. UN إن الأثر الاستثنائي لجبروت الطبيعة، الذي وقع في دائرة يمتد شعاعها آلاف الأميال، ضاهته قوة الاستجابة الاستثنائية من شعوب وحكومات العالم أجمع، في مظاهر من التعاطف والتضامن ندر أن شهدنا مثيلا لها في الآونة الأخيرة.
    Conscient de ce risque, le Verkhovna Rada de l'Ukraine demande au Conseil de sécurité des Nations Unies et aux parlements et gouvernements du monde entier de tout mettre en oeuvre pour éviter un conflit armé qui risque de dégénérer en guerre mondiale. UN وإذ يأخـذ البرلمان اﻷوكرانـي ذلك في الاعتبـار فإنـه يناشـد مجلس اﻷمن التابع لﻷمـم المتحـدة والبرلمانات وحكومات العالم أجمع ببذل قصارى الجهود لتفادي النزاع المسلح المحفوف بخطر التحول إلى حرب عالمية.
    Depuis, la République de Chine à Taiwan a établi des liens étroits et fructueux avec les peuples et les gouvernements du monde entier en vue de promouvoir le développement durable. UN ومضى يقول إنه منذ ذلك الوقت، أقامت جمهورية الصين (تايوان) روابط وثيقة ومثمرة مع شعوب وحكومات العالم بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    Bien que l'Organisation ait connu une polarisation politique pendant la période de la guerre froide, les peuples et les gouvernements du monde ont continué de lui être fidèles pendant cinq décennies. UN وعلى الرغم مما عايشته هذه المنظمة من استقطابات سياسية في فترة الحرب الباردة فقد استمرت شعوب وحكومات العالم في التمسك بها على مدى هذه العقود الخمسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد