ويكيبيديا

    "وحلّها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le règlement
        
    • et régler
        
    • et de règlement
        
    • et démantèlement
        
    • et règlement
        
    • à une prise
        
    • et les résoudre
        
    • ont été résolus et
        
    Rapport annuel du Groupe de travail spécial et le règlement des conflits en Afrique pour 2005 UN التقرير السنوي للفريق العامل التابع لمجلس الأمن المخصص لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلّها
    La pertinence de la médiation internationale dans la prévention et le règlement des conflits en Afrique; UN وأهمية الوساطة الدولية في منع نشوب الصراعات وحلّها في أفريقيا؛
    L'action de l'ONU dans ce domaine doit venir compléter celle des États, à qui il incombe au premier chef de prévenir et régler les conflits. UN وينبغي أن تبذل الأمم المتحدة جهوداً في هذا المجال لدعم الدور الأساسي للدول في منع حدوث نزاعات وحلّها.
    On reconnaît qu'il faut resserrer la collaboration entre les organisations régionales et les Nations Unies en matière de prévention, de gestion et de règlement des conflits dans toutes les régions. UN وهناك اعتراف بالحاجة إلى مشاركة أكبر من جانب المنظمات الإقليمية مع الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات وإدارتها وحلّها في جميع المناطق.
    Désarmement et démantèlement des milices UN نزع سلاح المليشيات وحلّها
    Prévention, maîtrise et règlement des conflits UN منع نشوب الصراعات واحتواؤها وحلّها
    Pour parvenir à une coopération efficace concernant les questions de réfugiés, il convient d'instaurer un dialogue plus approfondi et de parvenir à une prise en charge multilatérale de la problématique des réfugiés. UN ولتحقيق تعاون فعال بشأن القضايا المتعلقة باللاجئين، يتعين إجراء حوار أوثق وعقد " شراكة " متعددة الأطراف بشأن مشاكل اللاجئين وحلّها.
    Les groupes d'entraide ont offert aux femmes pauvres un cadre pour débattre de leurs problèmes et les résoudre. UN وقد شكّلت مجموعات المساعدة الذاتية منبراً مكّن الفقيرات من مناقشة مشاكلهن وحلّها.
    sur la prévention et le règlement UN المعني بمنع نشوب النزاعات في أفريقيا وحلّها
    Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement UN الفريق العامل المعني بمنع نشوب النـزاعات في أفريقيا وحلّها
    Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique UN الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب النـزاعات في أفريقيا وحلّها
    Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique UN الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب النـزاعات في أفريقيا وحلّها
    La prévention et le règlement pacifique des conflits et le maintien de la paix et de la sécurité internationales occupent une place centrale dans la Charte des Nations Unies. UN إن منع الصراعات وحلّها السلمي، وصون السلم والأمن الدوليين، أمور تحتل موقعا مركزيا في ميثاق الأمم المتحدة.
    Groupe de travail spécial du Conseil de sécurité sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique UN الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المخصص لمنع نشوب النزاعات في أفريقيا وحلّها
    Cela nous oblige une fois encore à conclure qu'il est impératif, dans l'intérêt de la communauté internationale, d'améliorer la capacité de l'ONU de réglementer et régler le conflit. UN ويجبرنا ذلك على أن نخلص مرة أخرى إلى أنه من الضروري تحسين قدرة الأمم المتحدة على ضبط الصراعات وحلّها.
    La Charte des Nations Unies donne mandat à l'Organisation de recourir à différents outils, parmi lesquels la médiation, pour prévenir et régler les différends dans le monde. UN وميثاق الأمم المتحدة يوكِل إلى المنظمة استخدام الوساطة بصفتها إحدى الأدوات لمنع نشوب الصراعات وحلّها في جميع أرجاء العالم.
    Ainsi, le Venezuela souscrit aux déclarations faites à maintes reprises par le Mouvement des pays non alignés en vue du renforcement, dans le cadre juridique et politique de la Charte, des moyens dont dispose l'ONU pour prévenir et régler pacifiquement les conflits et les différends. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن فنزويلا تؤيد التصريحات المتكررة لحركة بلدان عدم الانحياز بشأن تعزيز قدرات الأمم المتحدة، ضمن الإطار القانوني والسياسي للميثاق، في منع حدوث النزاعات وحلّها سلمياً.
    11. Le Groupe d'experts a débattu des progrès accomplis par les pays encore en phase d'élaboration de leur PANA et a décidé de poursuivre les activités de recensement et de règlement des problèmes rencontrés dans ce domaine. UN 11- ناقش فريق الخبراء التقدم الذي أحرزته البلدان التي لا تزال في مرحلة إعداد مشاريع برامج عمل وطنية للتكيف ووافق على مواصلة تشخيص المشاكل وحلّها حال نشوئها.
    Il a donc établi un programme de travail qui porte sur des questions d'ordre général touchant au débat en cours et sur certaines questions particulières. L'objectif est de promouvoir un consensus sur la nécessité d'établir une stratégie d'ensemble de prévention et de règlement des conflits en Afrique, afin de rationaliser l'approche de l'ONU en général et du Conseil de sécurité en particulier vis-à-vis de l'Afrique. UN وتنفيذا لهذا، وضع الفريق برنامج عمل يحدد بعض المسائل العامة المتصلة بالنقاش الجاري وبعض المسائل المحددة بغية تعزيز توافق الآراء بشأن ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمنع نشوب الصراعات وحلّها في أفريقيا من أجل تبسيط النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة بصفة عامة، ومجلس الأمن بصفة خاصة، إزاء أفريقيا.
    Désarmement et démantèlement des milices UN نزع سلاح الميليشيات وحلّها
    Il était donc nécessaire de mettre davantage l'accent sur le rôle de la médiation au niveau mondial en tant que moyen le plus efficace et le plus économique de prévention et règlement des conflits. UN لذلك، كان من الضروري زيادة التشديد على دور الوساطة على المستوى العالمي، باعتبارها السبيل الأكثر فعالية وكفاءة من حيث التكلفة لمنع نشوب الصراعات وحلّها.
    Pour parvenir à une coopération efficace concernant les questions de réfugiés, il convient d'instaurer un dialogue plus approfondi et de parvenir à une prise en charge multilatérale de la problématique des réfugiés. UN ولتحقيق تعاون فعال بشأن القضايا المتعلقة باللاجئين، يتعين إجراء حوار أوثق وعقد " شراكة " متعددة الأطراف بشأن مشاكل اللاجئين وحلّها.
    Elle ne doutait pas que la Finlande disposait d'une expérience suffisamment solide pour aborder les questions urgentes dans le domaine des droits de l'homme et les résoudre. UN وقال إنه لا يشك في أن لدى فنلندا تجربة إيجابية كافية في معالجة قضايا حقوق الإنسان العاجلة وحلّها.
    Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre des ateliers et des examens de pays, ainsi que sur la base des observations formulées par plusieurs États parties au cours de la première année, les problèmes techniques ont été résolus et une version actualisée du logiciel, plus conviviale et plus efficace, a été développée. UN واستناداً إلى الخبرات التي اكتسبت خلال هذه الحلقات التدريبية وفي الاستعراضات القُطرية وبالاستفادة من التعليقات التي وردت من عدة دول أطراف على مدى السنة الأولى من الاستعراضات، أعدت نسخة محدّثة من هذه البرامجية لمعالجة المسائل التقنية وحلّها ومن ثم تيسير استخدام هذه البرامجية وزيادة فعاليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد