Les documents d'information publiés par la police sur les violences conjugales et la protection des groupes vulnérables sont disponibles en grec, en anglais et en turc. | UN | إتاحة مواد إعلامية للشرطة باللغات اليونانية والإنكليزية والتركية عن الاعتداءات الزوجية وحماية الفئات الضعيفة. |
La nécessité de prendre en compte les objectifs sociaux, y compris la promotion de la femme et la protection des groupes vulnérables, dans les programmes d'ajustement et les stratégies de développement, a été soulignée. | UN | وجرى التشديد على الحاجة الى إدماج اﻷهداف الاجتماعية، بما في ذلك النهوض بالمرأة وحماية الفئات الضعيفة، في برامج التكيف واستراتيجيـات التنميـة. |
28. Le document final devrait également comprendre un chapitre sur la question de la population et de la protection des groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, en cas de catastrophe, troubles civils et guerre. | UN | ٢٨ - وأضاف أن الوثيقة الختامية ينبغي أن تتضمن أيضا فصلا يعالج مسألة السكان وحماية الفئات المستضعفة، وبخاصة النساء واﻷطفال، في حالات الكوارث والاضطرابات المحلية والحروب. وقال إن الفصل |
Par conséquent, nous devons prendre sans délai des mesures audacieuses pour atténuer l'impact de la crise sur nos économies et protéger les groupes vulnérables. | UN | ونتيجة لذلك، هناك حاجة لاتخاذ إجراءات جريئة وسريعة لتخفيف أثر الأزمة على اقتصاداتنا وحماية الفئات الضعيفة . |
III. Systèmes de justice pénale plus efficaces et protection des groupes vulnérables | UN | ثالثاً- زيادة كفاءة نظم العدالة الجنائية وحماية الفئات المُستضعفة |
C'est au Gouvernement syrien qu'il appartient de mettre fin aux violations des droits de l'homme, d'en punir les auteurs et de protéger les groupes vulnérables. | UN | والحكومة السورية مسؤولة عن وقف الانتهاكات ومعاقبة مرتكبيها وحماية الفئات الضعيفة. |
La deuxième priorité a été de concevoir des stratégies régionales et sous-régionales répondant aux préoccupations communes relatives à l'administration de la justice, à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et à la protection des groupes vulnérables. | UN | وتمثلت الأولوية الثانية في وضع استراتيجيات إقليمية ودون إقليمية للتصدي للشواغل المشتركة المتصلة بإقامة العدل، وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحماية الفئات الضعيفة. |
Cette intervention publique vise à éliminer la pauvreté et à protéger les groupes vulnérables. | UN | ويرمي هذا التدخل من قبل القطاع العام إلى القضاء على الفقر وحماية الفئات الضعيفة. |
Le Programme d'action de la Conférence de Vienne encourage tout particulièrement le renforcement ou la création d'institutions s'occupant des droits de l'homme, la consolidation d'une société civile pluraliste et la protection des groupes rendus vulnérables. | UN | كما أن برنامج عمل مؤتمر فيينا يشجع بوجه خاص تقوية أو إنشاء المؤسسات المهتمة بحقوق اﻹنسان، وتعزيز مجتمع مدني تعددي وحماية الفئات المحرومة. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a mis l'accent sur la création et le développement d'institutions ayant des activités en rapport avec les droits de l'homme, le renforcement d'une société civile pluraliste et la protection des groupes devenus vulnérables. | UN | وقد شدد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على إقامة وبناء مؤسسات متصلة بحقوق اﻹنسان والنهوض بمجتمع مدني تعددي، وحماية الفئات التي باتت مهددة بالمخاطر. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a mis l'accent sur la création et le développement d'institutions ayant des activités en rapport avec les droits de l'homme, le renforcement d'une société civile pluraliste et la protection des groupes qui ont été rendus vulnérables. | UN | وقد شدد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على إقامة وبناء مؤسسات متصلة بحقوق اﻹنسان والنهوض بمجتمع مدني تعددي وحماية الفئات التي باتت عرضة للمخاطر. |
Les Philippines ont pris note du renforcement des processus démocratiques et de la protection des groupes vulnérables. | UN | 66- ولاحظت الفلبين تعزيز العمليات الديمقراطية وحماية الفئات الضعيفة. |
Le Ministère du développement communautaire, de l'information, des affaires féminines et de la culture était le plus actif dans ce domaine; son action dans le domaine social et de la protection des groupes vulnérables procédait d'une approche fondée sur les droits. | UN | ووزارة التنمية المجتمعية والإعلام والشؤون الجنسانية والثقافة هي الكيان الأكثر نشاطاً على المستوى الحكومي وهي تستخدم نهجاً قائماً على الحقوق في تقديم الخدمات الاجتماعية وحماية الفئات الضعيفة. |
Des conseillers techniques ont contribué à renforcer les capacités des acteurs nationaux dans les domaines de la responsabilité, de la justice transitionnelle, de l'établissement de rapports destinés aux organes conventionnels, de la violence sexuelle et sexiste et de la protection des groupes vulnérables. | UN | وقدم المستشارون التقنيون المساعدة في بناء قدرات الجهات الفاعلة الوطنية في مجالات المساءلة، والعدالة الانتقالية، وتقديم التقارير بموجب المعاهدات، والعنف الجنسي والجنساني، وحماية الفئات الضعيفة. |
23. Le Bélarus a relevé les mesures prises par le Costa Rica pour combattre la pauvreté et protéger les groupes les plus vulnérables ainsi que la grande attention qu'il portait au chômage. | UN | 23- وأشارت بيلاروس إلى الخطوات التي اتخذتها كوستاريكا فيما يتصل بالفقر وحماية الفئات الأكثر استضعافاً والاهتمام الكبير الذي توليه للبطالة. |
L'ampleur et la nature des incidences de la crise varient selon les pays, en fonction de la structure de leurs exportations, de leur degré de dépendance à l'égard des capitaux extérieurs et des ressources intérieures disponibles pour conduire des politiques contracycliques et protéger les groupes vulnérables. | UN | ويختلف نطاق الأزمة وطبيعة تأثيرها من بلد إلى آخر، بحسب هيكله التصديري، ودرجة اعتماده على رأس المال الخارجي، ومدى توافر الموارد المحلية اللازمة لتنفيذ سياسات مواجهة التقلبات الدورية وحماية الفئات الضعيفة. |
II. Systèmes de justice pénale plus efficaces et protection des groupes vulnérables | UN | ثانياً- زيادة كفاءة نظم العدالة الجنائية وحماية الفئات المستضعفة |
III. Systèmes de justice pénale plus efficaces et protection des groupes vulnérables | UN | ثالثاً- زيادة فعالية نظم العدالة الجنائية وحماية الفئات المستضعفة |
La Roumanie avait adopté un ensemble d'instruments juridiques pour permettre aux autorités de combattre efficacement la discrimination à l'égard des Roms et de protéger les groupes vulnérables. | UN | وقد اعتمدت رومانيا مجموعة من الصكوك القانونية بهدف تزويد السلطات بالوسائل اللازمة لمكافحة التمييز ضد الروما وحماية الفئات الضعيفة بصورة فعالة. |
La deuxième priorité était de concevoir des stratégies régionales et sousrégionales répondant aux préoccupations communes relatives à l'administration de la justice, à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et à la protection des groupes vulnérables. | UN | وتمثلت الأولوية الثانية في وضع استراتيجيات إقليمية ودون إقليمية للتصدي للشواغل المشتركة المتصلة بإقامة العدل، وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحماية الفئات الضعيفة. |
Elle a formulé l'espoir que le nouveau contexte politique aiderait à combattre la pauvreté et à protéger les groupes vulnérables de la population. | UN | وأعربت عن أملها في أن تيسر البيئة السياسية الجديدة مكافحة الفقر وحماية الفئات الضعيفة من السكان. |
Il a également évoqué le dispositif institutionnel mis en place pour promouvoir l'égalité des sexes et les droits des femmes et pour protéger les groupes vulnérables. | UN | وأشارت أيضاً إلى الآلية المؤسسية المنشأة لتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وحماية الفئات الضعيفة. |
Elles devront également contribuer à éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les nouvelles formes de discrimination et à renforcer la reconnaissance des droits fondamentaux des femmes et des enfants ainsi que la protection des groupes vulnérables tels que les minorités, les travailleurs migrants et les populations autochtones. | UN | وستهدف هذه اﻷنشطة أيضا إلى المساهمة في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التمييز الجديدة، وتعزيز الاعتراف بحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية الفئات الضعيفة كاﻷقليات والعمال المهاجرين والسكان اﻷصليين. |
Ces activités devront également contribuer à éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les nouvelles formes de discrimination, à mieux faire reconnaître les droits fondamentaux des femmes et des enfants et à renforcer la protection des groupes vulnérables tels que les minorités, les travailleurs migrants et les populations autochtones. | UN | وستهدف هذه اﻷنشطة أيضا إلى المساهمة في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التمييز الجديدة، وتعزيز الاعتراف بحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية الفئات الضعيفة كاﻷقليات والعمال المهاجرين والسكان اﻷصليين. |
L'élément police de la MINUSTAH mène une action vitale en renforçant les capacités de police, en étendant la couverture territoriale et en protégeant les groupes vulnérables, en particulier les personnes déplacées. | UN | وقد أدى عنصر الشرطة في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي دوراً حيوياً في تعزيز قدرة الشرطة، وتوسيع الشمول الإقليمي وحماية الفئات الضعيفة، لا سيما الأشخاص المشردين. |
La Côte d'Ivoire a pris acte de la mise en œuvre de mesures visant à lutter contre les abus − en particulier ceux commis par des membres des forces de sécurité − à protéger les personnes handicapées et les mineurs ainsi que les personnes vulnérables contre la violence sexiste et la violence intrafamiliale. | UN | 107- ولاحظت كوت ديفوار تنفيذ التدابير الرامية إلى منع التجاوزات - وخاصة تلك التي يرتكبها أفراد قوات الأمن - وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة والقصر، وحماية الفئات الضعيفة من العنف القائم على نوع الجنس والعنف المنزلي. |
Dans la poursuite de cette politique, le Gouvernement accorde une attention particulière aux dimensions sociales des réformes économiques et en particulier à la lutte contre la pauvreté, à la réduction du chômage et à la protection des couches vulnérables de notre population. | UN | وفي اتباع هذه السياسة تولــي حكومتــي اهتماما خاصا إلى اﻷبعاد الاجتماعيــة لﻹصلاحــات الاقتصادية، أي تخفيف حدة الفقــر، وتخفيض البطالة، وحماية الفئات الضعيفة من سكان البلد. |
Il a également repensé les plans qu'il avait élaborés avant la Conférence de Durban pour lutter contre la discrimination et renforcé diverses institutions nationales qui œuvrent en faveur du respect de la diversité et de la protection des catégories vulnérables à la discrimination, à savoir, notamment, le Conseil de développement des nationalités et des peuples de l'Équateur et le Conseil de développement des peuples afro-équatoriens. | UN | وقامت إكوادور أيضا بإعادة صياغة الخطط التي سبق لها أن وضعتها قبل مؤتمر ديربان بشأن مكافحة التمييز، كما اضطلعت بتعزيز مختلف المؤسسات الوطنية التي تعمل لصالح احترام التنوع وحماية الفئات المعرضة للتمييز، والتي تشمل بصفة خاصة مجلس تنمية القوميات والشعوب بإكوادور ومجلس تنمية سكان البلد من الأفارقة. |