Les petits États insulaires en développement souhaitaient que la Conférence appuie l'exploitation durable des océans et la protection des ressources. | UN | وتريد الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يوفر المؤتمر الدعم للتنمية المستدامة للمحيطات وحماية الموارد. |
De l'avis du Mexique, l'Autorité internationale des fond marins joue un rôle très important dans la préservation et la protection des ressources biologiques marines dans la Zone. | UN | وتعتقد المكسيك بأن السلطة الدولية لقاع البحار يمكن أن تضطلع بدور هام في حفظ وحماية الموارد البحرية الحية في المنطقة. |
L'Organisation générale de télédétection de la République arabe syrienne a participé à toute une gamme de projets conçus pour développer et protéger les ressources minérales et les secteurs économiques de son pays. | UN | وأشار إلى أن المنظمة العامة للاستشعار عن بُعد التابعة لحكومته قد شاركت في مجموعة من المشاريع التي تهدف إلى تطوير وحماية الموارد الطبيعية والقطاعات الاقتصادية في بلده. |
Enfin, elle dit que la Commission devrait se pencher sur les problèmes du chômage des jeunes, de l'autonomisation des femmes et de la protection des ressources naturelles. | UN | 15 - وأخيرا، قالت إن على اللجنة أن تتطرق لمعالجة البطالة بين الشباب وتمكين المرأة وحماية الموارد الطبيعية. |
L'obligation de promouvoir requiert de l'État partie qu'il mène des actions pour assurer la diffusion d'informations appropriées sur l'utilisation hygiénique de l'eau, la protection des sources d'eau et les méthodes propres à réduire le gaspillage. | UN | والالتزام بالتعزيز يتطلب من الدولة الطرف اتخاذ خطوات لضمان وجود تثقيف مناسب يتعلق بالاستخدام الصحي للماء وحماية الموارد المائية وطرائق للتقليل إلى أقصى حد من تبذير المياه. |
Ce projet multidisciplinaire d’une durée de trois ans vient de s’achever; son objet était d’améliorer la qualité de l’environnement et de protéger les ressources naturelles marines et côtières dans la région en réduisant les incidences du tourisme sur ces ressources et en encourageant les professionnels du tourisme à adopter des pratiques écologiquement rationnelles. | UN | وأنجز هذا المشروع المتعدد الاختصاصات الذي استغرق ثلاث سنوات في اﻵونة اﻷخيرة وهو يرمي إلى تحسين نوعية البيئة وحماية الموارد الطبيعية الساحلية والبحرية في المنطقة من خلال تشجيع الصناعة السياحية على استخدام ممارسات سليمة بيئيا وتخفيف حدة التأثيرات البيئية للسياحة على الموارد الساحلية والبحرية. |
Elles contribuent également à la gestion rationnelle de l'environnement et à la protection des ressources naturelles. | UN | وتسهم أيضا في اﻹدارة السليمة للبيئة وحماية الموارد الطبيعية. |
Le Mexique a récemment publié des lignes directrices nationales sur la gestion de l'environnement et la protection des ressources naturelles. | UN | ونشرت المكسيك مؤخرا مبادئ توجيهية وطنية للإدارة البيئية وحماية الموارد الطبيعية. |
L'accroissement du rendement de l'eau dans l'agriculture et la protection des ressources en eau sont des priorités, tout comme la lutte contre les pertes et le gaspillage de nourriture. | UN | ويتسم تعزيز كفاءة استخدام المياه في الزراعة وحماية الموارد المائية بالأولوية، مثل خسارة المواد الغذائية وهدرها. |
La communauté internationale avait progressé dans des domaines comme le commerce, l'environnement et le développement durable, la sécurité chimique, les déchets dangereux et la protection des ressources en eau. | UN | وقد انطلق المجتمع الدولي ماضيا الى اﻷمام في مجالات كالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة؛ والسلامة الكيميائية؛ والنفايات الخطرة؛ وحماية الموارد المائية. |
La communauté internationale avait progressé dans des domaines comme le commerce, l'environnement et le développement durable, la sécurité chimique, les déchets dangereux et la protection des ressources en eau. | UN | وقد انطلق المجتمع الدولي ماضيا الى اﻷمام في مجالات كالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة؛ والسلامة الكيميائية؛ والنفايات الخطرة؛ وحماية الموارد المائية. |
Le Ministre de l'environnement avait la tâche particulièrement délicate d'établir un équilibre entre les exigences du développement économique et la protection des ressources naturelles pour l'avenir, y compris en respectant les intérêts des peuples autochtones. | UN | وتقع على كاهل وزير البيئة مهمة حساسة جداً هي إيجاد توازن بين احتياجات التنمية الاقتصادية وحماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك حمايتها لما فيه مصالح السكان الأصليين. |
Ce programme d'action et les multiples études portant sur le développement et la protection des ressources naturelles vont constituer les bases essentielles du futur PAN où la participation des populations sera privilégiée. | UN | وسوف يشكل برنامج العمل هذا، والدراسات العديدة عن التنمية وحماية الموارد الطبيعية، القواعد الأساسية لخطة العمل الوطنية المقبلة حيث تأخذ فيها مشاركة السكان وضعاً مميزاً. |
Elle a suggéré qu'une approche des villes véritablement mondiale était la seule façon d'améliorer les conditions de vie de tous et le fonctionnement des économies nationales et de conserver et protéger les ressources environnementales. | UN | وأعربت عن الرأي القائل بأن إتباع نهج عالمي حقيقي عند إنشاء المدن هو الطريقة الوحيدة لإدخال تحسينات على الأحوال المعيشية والاقتصادات الوطنية، كما أنه يؤدي إلى صون وحماية الموارد البيئية. |
Une action publique forte de la société civile et l'État est nécessaire pour développer les capacités de tous et protéger les ressources environnementales. | UN | بل يلزم أن تكون هناك إجراءات عامة قوية يضطلع بها المجتمع المدني والدولة من أجل توسيع قدرات الجميع وحماية الموارد البيئية. |
Il faut déterminer les besoins en eau en fonction de la planification spatiale, de la protection des ressources naturelles et des écosystèmes, des priorités sociales, en particulier de la protection et de l'amélioration de la santé humaine et du souci d'adaptation aux changements climatiques. | UN | والأخذ بالاعتبار بتخطيط الحيز، وحماية الموارد الطبيعية والنظم الايكولوجية، والأولويات الاجتماعية، ولا سيما حماية وتحسين صحة الإنسان، والتكيف مع تغير المناخ عند تحديد الاحتياجات من المياه. |
L'espace extra-atmosphérique était désormais indispensable aux activités quotidiennes, qu'il s'agisse des télécommunications, des transactions bancaires, de la planification agricole, de la protection des ressources naturelles et encore des dispositifs d'alerte rapide en cas de phénomène environnemental extrême. | UN | واليوم يعد الفضاء الخارجي ضرورياً للحياة اليومية. إذ يستخدَم في الاتصالات اللاسلكية، والصيرفة، والتخطيط الزراعي، وحماية الموارد البشرية والإنذار المبكر بالأحداث البيئية الشديدة. |
L'obligation de promouvoir requiert de l'État partie qu'il mène des actions pour assurer la diffusion d'informations appropriées sur l'utilisation hygiénique de l'eau, la protection des sources d'eau et les méthodes propres à réduire le gaspillage. | UN | ويُلزم الالتزام بالتعزيز الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان وجود تثقيف مناسب يتعلق بالاستخدام الصحي للماء وحماية الموارد المائية وطرائق للتقليل إلى أقصى حد من تبذير المياه. |
V. CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS 73. L'objectif ultime de la Décennie est de sauver des vies et de protéger les ressources humaines et matérielles en réduisant la vulnérabilité des communautés à risque. | UN | ٣٧ - إن الهدف النهائي للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية هو إنقاذ اﻷرواح وحماية الموارد المادية. ويتحقق هذا الهدف من خلال التخفيف من سرعة تأثر المجتمعات المعرضة للخطر. |
Tous les organismes publics au Maroc s'intéressent profondément à l'utilisation et à la protection des ressources naturelles du Sahara, conformément aux principes du développement durable. | UN | وقد أبدت كافة الهيئات العامة في المغرب اهتماماً بالغاً باستغلال وحماية الموارد الطبيعية والصحراء، بما يتمشى مع مبادئ التنمية المستدامة. |
Veiller à l'équilibre entre croissance économique, protection de l'environnement et protection des ressources naturelles est une nécessité pour l'avenir de notre planète. | UN | وضمان التوازن بيــن النمــو الاقتصادي والمحافظة على البيئة وحماية الموارد الطبيعية ضروري لمستقبل كوكبنا اﻷرضي. |
Grâce à ses programmes de reboisement et de protection des ressources naturelles à grande échelle, elle a vu sa superficie forestière totale s'accroître considérablement, avec 61 688 400 hectares supplémentaires de forêts entre 1992 et 2012; | UN | وتحقق الصين، من خلال التشجير وحماية الموارد الحرجية على نطاق واسع، نموا كبيرا للغطاء الحرجي، حيث ازدادت مساحة الغابات بما مجموعه 400 688 61 هكتار بين عامي 1992 و 2012؛ |
:: L'amélioration de la gestion et la protection de la ressource halieutique ainsi que la promotion des industries de transformation qui préservent l'environnement marin tout en créant une valeur ajoutée réelle. | UN | - تحسين إدارة وحماية الموارد السمكية، فضلا عن تعزيز الصناعة التحويلية التي من شأنها أن تحافظ على البيئة البحرية وأن تفضي في نفس الوقت إلى قيمة مضافة حقيقية. |
Comme indiqué dans le Programme pour l'habitat, les établissements urbains, s'ils sont bien planifiés et bien gérés, contribueront au développement humain et à la préservation des ressources naturelles de la planète, car ils pourront accueillir des populations très nombreuses tout en limitant leur impact sur le milieu naturel. | UN | وكما جاء في جدول أعمال الموئل فإن المستوطنات الحضرية التي تخطط وتدار بصورة ملائمة، تبشر بنجاح التنمية البشرية وحماية الموارد الطبيعية للعالم من خلال قدرتها على إعالة أعداد هائلة من البشر والحد في الوقت نفسه من نطاق تأثيرها على البيئة الطبيعية. |
Table ronde sur la coopération écologique et la sauvegarde des ressources en eau dans la région des mers Adriatique | UN | المرفق الثالث اجتماع المائدة المستديرة المعني بالتعاون البيئي وحماية الموارد المائية في المناطق الأدرياتية والأيونية |