Ces exigences ne s'appliquent plus uniquement à la politique macroéconomique et à la protection des droits de propriété. | UN | ولم تعد هذه الشروط تهم سياسة الاقتصاد الكلي وحماية حقوق الملكية. |
La Conférence des Parties a invité l’OMC à examiner les moyens d’intégrer les préoccupations concernant la diversité biologique et la protection des droits de propriété intellectuelle. | UN | ودعا مؤتمر اﻷطراف منظمة التجارة العالمية إلى النظر في كيفية تحقيق التكامل بين الشواغل المتعلقة التنوع البيولوجي وحماية حقوق الملكية الفكرية. |
La sécurité des droits fonciers, la protection des droits de propriété intellectuelle, le crédit au développement rural, l'instauration d'un climat d'investissement et d'une réglementation favorables, ainsi que la célérité des procédures douanières ne sont que quelques exemples des conditions requises. | UN | وليس ضمان حيازة الأراضي، وحماية حقوق الملكية الفكرية، وتوافر الائتمان للتنمية الريفية، وتهيئة مناخ استثماري وتنظيمي مناسب، وتطبيق إجراءات جمركية سريعة، إلا بعض الشروط المطلوبة في هذا الصدد. |
L'article 54 de la Constitution garantit à tous les citoyens la liberté de création littéraire et artistique et d'invention scientifique, et la protection de la propriété intellectuelle, des droits d'auteur et des intérêts moraux et matériels attachés aux diverses formes d'activité intellectuelle. | UN | وبموجب المادة 54 من الدستور، تكفل للمواطنين حرية الإبداع الأدبي والفني والعلمي، وحماية حقوق الملكية الفكرية، وحقوق التأليف والنشر، والمصالح الأدبية والمالية الناشئة عن مختلف أنواع النشاط الفكري. |
Les ministres ont exhorté leurs gouvernements à approfondir les réformes de gouvernance, à protéger les droits de propriété et à veiller à la primauté du droit. | UN | ويدعو الوزراء حكوماتهم لتعميق الإصلاحات في مجال الحوكمة وحماية حقوق الملكية وإنفاذ حكم القانون. |
Il faudrait faire davantage pour favoriser l'ouverture et la coopération en ce qui concerne les innovations scientifiques et techniques et établir un mécanisme équilibré et efficace de transfert de technologies et de protection des droits de propriété intellectuelle. | UN | كما ينبغي فعل المزيد لتشجيع المزيد من الانفتاح والتعاون في ميدان الابتكار العلمي والتكنولوجي ولإنشاء آلية تتصف بالتوازن والكفاءة لنقل التكنولوجيا وحماية حقوق الملكية الفكرية. |
Le représentant a souligné que le secteur privé pouvait contribuer au développement et que certaines conditions − bonne gouvernance, transparence, régime de commerce et d'investissement ouvert, primauté du droit et protection des droits de propriété − étaient nécessaires. | UN | وأبرز المساهمة التي يمكن أن يقدمها القطاع الخاص في مجال التنمية، وكذلك الحاجة إلى حسن الإدارة، والشفافية، والتجارة المفتوحة، وأنظمة الاستثمار، وسيادة القانون، وحماية حقوق الملكية. |
Les politiques gouvernementales peuvent y contribuer en assurant l'accès à des moyens de financement, notamment au capital-risque, en protégeant les droits de propriété intellectuelle, et en offrant des incitations fiscales. | UN | ويمكن أن تعمل السياسات الحكومية على تشجيع مثل هــــذه الصناعات بكفالة إمكانية الحصول على التمويل، ولا سيما الرساميل اللازمة ﻹنشاء المشاريع؛ وحماية حقوق الملكية الفكرية؛ وتقديم حوافز ضريبية. |
Avec la multiplication des activités spatiales, des questions nouvelles, très techniques, se sont posées au cours des dernières années comme, notamment, celles des débris spatiaux, de l’utilisation de sources d’énergie nucléaires dans l’espace et de la protection des droits de propriété intellectuelle. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة ، أدى تزايد اﻷنشطة الفضائية الى نشوء مسائل جديدة تقنية الى حد بعيد ، مثل الحطام الفضائي ، واستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء ، وحماية حقوق الملكية الفكرية . |
25. la protection des droits de propriété intellectuelle est l'une des principales questions qui puisse avoir une incidence sur le transfert de technologie. | UN | ٥٢- وحماية حقوق الملكية الفكرية هي إحدى القضايا الرئيسية التي يمكن أن تؤثر على نقل التكنولوجيا. |
Il importe de mettre au point des méthodes innovantes de financement public et privé facilitant le passage des technologies des laboratoires aux marchés, et des arrangements garantissant un partage équitable et la protection des droits de propriété intellectuelle. | UN | ويتعين توفير الأشكال المبتكرة من التمويل المشترك بين القطاعين العام والخاص للمساعدة في انتقال التكنولوجيات من المختبرات إلى الأسواق، ويتعين وضع الترتيبات للتقاسم العادل وحماية حقوق الملكية الفكرية. |
la protection des droits de propriété intellectuelle est un outil important pour encourager la mise au point de traitements plus efficaces. Néanmoins, ces droits ne devraient pas être interprétés comme une entrave à la réalisation du droit à la santé. | UN | وحماية حقوق الملكية الفكرية أداة هامة في التشجيع على استنباط علاجات طبية أكثر كفاءة؛ وينبغي في الوقت نفسه ألا تفهم حقوق الملكية الفكرية على أنها عقبة أمام إعمال الحق في الصحة. |
D'ailleurs, en vertu des accords de l'OMC, l'application de la clause a été étendue, au-delà des produits, au domaine des services et de la protection des droits de propriété intellectuelle. | UN | فالواقع أن حكم الدولة الأكثر رعاية قد وُسِّع بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية ليتجاوز نطاق تطبيقه المحدد على السلع وأصبح ينطبق على مجال الخدمات وحماية حقوق الملكية الفكرية. |
La promotion de ces produits peut aller de pair avec d'autres questions d'ordre commercial et environnemental; par exemple, la promotion de la production et du commerce d'écoproduits faisant appel aux connaissances et aux méthodes traditionnelles peut faire entrer en ligne de compte la biodiversité et la protection des droits de propriété intellectuelle. | UN | وقد تثير المنتجات المفضلة بيئيا مسائل تجارية وبيئية أخرى؛ فعلى سبيل المثال، قد يثير تشجيع إنتاج المنتجات المفضلة بيئيا والتجارة فيها بالاستناد الى المعرفة وأساليب الإنتاج التقليدية مسائل من قبيل التنوع البيولوجي وحماية حقوق الملكية الفكرية. |
La Cour suprême a récemment donné des directives dans trois domaines importants : la nécessité de disposer d'un code civil uniforme applicable dans l'ensemble du pays; l'éducation obligatoire promise par la Constitution mais pas encore mise en application et la protection des droits de propriété des femmes. | UN | وهناك ثلاثة مجالات هامة أصدرت فيها المحكمة العليا توجيهات في اﻵونة اﻷخيرة، تشير إلى الحاجة إلى وضع قانون مدني موحد للبلد بأسره، والوعد الذي نص عليه الدستور بشأن التعليم الالزامي ولكنه لم يتحقق وحماية حقوق الملكية للمرأة. |
Il a été convenu que les éléments fondamentaux du bon fonctionnement des secteurs public et privé étaient la protection des droits de propriété et des lois du travail, la protection des droits des citoyens contre la bureaucratie et une nette séparation des responsabilités entre les différents niveaux du gouvernement. | UN | وقد اتُفق على أن العناصر اﻷساسية لقيام القطاعين الخاص والعام بوظائفهما على نحو سليم هي تكريس وحماية حقوق الملكية وقوانين العمل، وحماية حقــــوق المواطنين فـــــي مواجهة البيروقراطيات والفصل الواضح في المسؤوليات بين مختلف مستويات الحكومة. |
En outre, les innombrables questions transnationales qui se profilent à l'horizon, comme la protection de l'environnement, le développement durable, la non-prolifération des armes nucléaires, la prévention de la toxicomanie, le surpeuplement des villes, le paiement de la dette, l'élimination de la pauvreté et la protection des droits de propriété intellectuelle, doivent être envisagées dans une perspective universelle. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ظهور عدد لا يحصى من القضايا عبر الوطنية، مثل حماية البيئة، والتنمية المستدامة، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، ومنع المخدرات، واكتظاظ المدن، وتسديد الديون، والقضاء على الفقر، وحماية حقوق الملكية الفكرية، يستلزم التصدي لها من منظور عالمي. |
En outre, elles fixent le cadre de la concurrence nationale, de la protection des travailleurs, du respect des contrats et de la protection de la propriété intellectuelle et des autres biens. | UN | وهم، فضلا عن ذلك، ينشؤون الإطار للقدرة التنافسية الوطنية، وحماية العمال، وإنفاذ العقود، وحماية حقوق الملكية الفكرية وغيرها من الممتلكات. |
Convenablement appliquées, ces lois contribueront pour beaucoup à faciliter les retours dans des logements sociaux et à protéger les droits de propriété des personnes déplacées. | UN | وإذا ما تم التنفيذ الوافي بالغرض لهاتين الخطوتين معا فإن من شأن ذلك أن يفضي إلى تحسين كبير في تيسير العودة إلى الشقق المملوكة اجتماعيا وحماية حقوق الملكية للمشردين. |
:: D'apporter une aide bilatérale en matière de normes techniques, de systèmes douaniers, de législation nécessaire pour adhérer à l'Organisation mondiale du commerce, de protection des droits de propriété intellectuelle et du développement des ressources humaines; | UN | - تقديم المساعدة الثنائية بشأن المعايير التقنية، ونظم الجمارك، والتشريعات اللازمة للانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية، وحماية حقوق الملكية الفكرية، وتنمية الموارد البشرية؛ |
a) Partage équitable des avantages et protection des droits de propriété intellectuelle. | UN | (أ) المسائل المتعلقة باقتسام المنافع بطريقة عادلة وحماية حقوق الملكية الفكرية. |
À cet égard, il serait souhaitable qu'ils redoublent d'efforts pour réduire les coûts d'investissement dans la région en améliorant les infrastructures et l'environnement de politique économique, en protégeant les droits de propriété et l'état de droit et en améliorant et augmentant l'information sur les possibilités d'investissement dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من المستصوب بالنسبة للبلدان الأفريقية أن تبذل جهوداً إضافية لخفض تكاليف الاستثمار في المنطقة من خلال الاستثمار في البنية الأساسية، وتحسين بيئة السياسة الاقتصادية، وحماية حقوق الملكية وسيادة القانون، وتوفير معلومات أكثر وأفضل عن فرص الاستثمار المتاحة في المنطقة. |
Les États parties devraient coopérer les uns avec les autres et partager leurs informations si on le leur demande, tout en respectant les droits commerciaux et les protections exclusives. | UN | ينبغي للدول الأطراف أن تتعاون فيما بينها وتتبادل المعلومات، عند الطلب، دون إغفال احترام الحماية التجارية وحماية حقوق الملكية. |
Les parties n'ont toujours pas honoré l'obligation qu'elles ont de suspendre l'application des lois qui ont été jugées contraires à l'Accord de paix et de procéder aux réformes législatives nécessaires pour permettre le retour des réfugiés et protéger les droits de propriété. | UN | إذ لم تقم اﻷطراف حتى اﻵن بالوفاء بالتزامها بوقف العمل بالقوانين التي اعتبرت مخالفة لاتفاق السلام، كما أنها لم تحدث التغييرات التشريعية اللازمة للسماح بعودة اللاجئين وحماية حقوق الملكية. |
Il a pour objectif de développer le commerce de biens et de services, d'encourager les investissements étrangers directs, de protéger les droits de propriété intellectuelle conformément aux normes internationales ainsi que d'harmoniser les règles de concurrence et les aides publiques. | UN | ويرمي الاتفاق إلى توسيع نطاق التجارة في السلع والخدمات، وتعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي، وحماية حقوق الملكية الفكرية وفقاً للمعايير الدولية، ومواءمة قواعد المنافسة ومعونات الدولة. |
a) Renforcer la confiance du public et le mettre mieux au courant de la situation : renforcer les institutions de réglementation, la protection des droits à la propriété à travers les marchés boursiers, la garantie judiciaire du respect des contrats privés et des normes juridiques et procédures comptables transparentes et internationalement acceptées afin de promouvoir la confiance des investisseurs; | UN | (أ) تعزيز الثقة العامة والإدراك العام: تعزيز المؤسسات التنظيمية، وحماية حقوق الملكية عن طريق أسواق الأسهم، والإنفاذ القضائي للعقود الخاصة وإجراءات محاسبية شفافة ومقبولة دوليا ومعايير قانونية لتعزيز ثقة المستثمر؛ |