ويكيبيديا

    "وحمايته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la protection
        
    • et de protection
        
    • et de la protection
        
    • et protéger
        
    • et à la protection
        
    • et de protéger
        
    • la protection et
        
    • la protection de
        
    • et de le protéger
        
    Elle comporte néanmoins plusieurs articles disparates sur le bien-être et la protection des consommateurs, concernant: UN بيد أنه يتضمن مواد شتى بشأن رفاه المستهلك وحمايته تتناثر في جنباته.
    La préservation et la protection de l'équilibre écologique est un élément essentiel, non seulement du développement humain, mais aussi de la survie de l'humanité. UN فحفظ التوازن البيئي وحمايته عنصر حيوي لا في التنمية البشرية فحسب بل أيضا في بقاء اﻹنسان.
    Par exemple, le Kenya a demandé un renforcement de ses capacités en matière de prononcé des peines pour mineurs, ainsi qu'en matière de soins aux enfants et de protection de l'enfance. UN فعلى سبيل المثال، تعلَّق طلب تقدَّمت به كينيا ببناء القدرات في مجال إصدار الأحكام على الأحداث ورعاية الطفل وحمايته.
    Indépendance et impartialité constituent le fondement des activités des titulaires de mandats dans le domaine des droits de l'homme et de la protection de l'enfance. UN فالاستقلالية والنزاهة يشكلان أساس عمل المكلفين بولايات فيما يتعلق بحقوق الطفل وحمايته.
    La Fédération lao des anciens combattants protège les droits et les intérêts de ceux qui se sont sacrifiés pour libérer et protéger le pays. UN ويحمي اتحاد لاو للمحاربين القدماء حقوق ومصالح الأشخاص الذين ضحوا بأنفسهم من أجل تحرير البلد وحمايته.
    L'Australie a encouragé la Namibie à adopter une loi relative à la prise en charge et à la protection de l'enfance. UN وشجعت أستراليا ناميبيا على سن قانون رعاية الطفل وحمايته.
    Il convient de promouvoir et de protéger le droit au développement en formulant des politiques pour lutter contre les répercussions néfastes des changements climatiques. UN ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    Les États arabes ont tous adopté le plan panarabe axé sur la survie, la protection et le développement des enfants. UN وأيدت جميع الدول العربية خطة الدول العربية لرعاية الطفل وحمايته ونمائه التي وضعتها جامعة الدول العربية.
    La loi de 2004 sur la protection de l'enfant définit l'enfance comme couvrant la période de 0 à 18 ans. UN ويعرّف قانون رعاية الطفل وحمايته في جامايكا الأطفال على أنهم أولئك الذين يتراوح سنهم من المولد إلى 18 عاماً.
    Les préparatifs législatifs pour la loi sur l'assistance et la protection de l'enfant ont démarré. UN وقد بدأت بالفعل اﻹعدادات التشريعية ﻹصدار القانون الخاص برعاية الطفل وحمايته.
    L'enregistrement des naissances est également un facteur déterminant pour garantir la reconnaissance et la protection des enfants handicapés par la loi et la visibilité des violations de leurs droits. UN كما أن تسجيل المواليد ضروري لضمان اعتراف القانون وحمايته للأطفال ذوي الإعاقة وضمان عدم تجاهل الانتهاكات المخلة بحقوقهم.
    Il les a encouragées à poursuivre ses efforts en vue de l'adoption du projet de loi sur le bien-être et la protection des enfants. UN وحثت الحكومة على مواصلة جهودها من أجل اعتماد مشروع قانون رفاه الطفل وحمايته.
    Ceux qui prennent en charge les soins et la protection des enfants reçoivent une allocation de 30 à 35 dollars par an et par enfant. UN وبهذه الطريقة، يُعطى المستفيدون من بدل رعاية الطفل وحمايته مبلغا يتراوح ما بين 30 و 35 دولارا لكل طفل.
    Faciliter l'entrée, l'établissement et la protection de l'IED dans ces secteurs; UN :: تيسير دخول وتوطن الاستثمار الأجنبي المباشر وحمايته في هذه القطاعات.
    Ladite loi s'efforce d'améliorer le système de soins et de protection des enfants en conférant des devoirs et des responsabilités aux parents à l'égard de leurs enfants, notamment. UN ويتوخى هذا القانون تحسين نظم رعاية الطفل وحمايته إذ ينص على جملة أمور منها واجبات الآباء ومسؤولياتهم إزاء أبنائهم.
    Nous espérons que le Conseil suivra une approche équitable en matière de promotion et de protection de tous les droits de l'homme et qu'il fera du droit au développement une réalité. UN ونأمل أن يطوّر المجلس نهجا منصفا في تعزيزه وحمايته لجميع حقوق الإنسان وأن يحول الحق في التنمية إلى حقيقة واقعة.
    En outre, des unités navales de la marine italienne ont continué à collaborer avec l'armée de l'air au maintien du contrôle et de la protection de l'espace aérien; UN وإضافة إلى ذلك، استمر تعاون وحدات من القوات البحرية الإيطالية مع القوات الجوية في مراقبة المجال الجوي وحمايته.
    Mise en place en 2000 de l'Institut de la Femme et de l'Enfant, département de l'Etat chargé de la défense et de la protection de l'Enfant et de la Promotion de la Femme. UN وأُنشئ معهد المرأة والطفل في عام 2000، وهو الإدارة الحكومية المكلفة بالدفاع عن الطفل وحمايته والنهوض بالمرأة.
    La communauté internationale doit aider les pays de la région des Caraïbes dans ce qu'ils font pour préserver et protéger la mer des Caraïbes. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم بلدان المنطقة في جهودها للحفاظ على البحر الكاريبي وحمايته.
    Le renforcement du multilatéralisme constitue un instrument essentiel pour promouvoir et protéger la diversité culturelle. UN ويشكل تعزيز التعددية أداة أساسية للنهوض بالتنوع الثقافي وحمايته.
    Cette loi réunit l'ensemble des textes législatifs se rapportant aux enfants, à la promotion et à la protection du bien-être des enfants. UN ويوحد هذا القانون جميع النصوص القانونية المتعلقة بالطفل وبتعزيز رفاهه وحمايته.
    Elle a chargé le CRP d'entreprendre des recherches sur les façons d'enregistrer et de protéger un tel logo. UN وأوعز الاجتماع العام إلى لجنة القواعد والإجراءات أن تبحث في أساليب لتسجيل شعار عملية كيمبرلي وحمايته.
    Les Fidji ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et signé la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant dans les années 90. UN وقد صدقت فيجي على اتفاقية حقوق الطفل ووقعت على اﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات.
    D'après son avocat, malgré de nombreuses promesses, le Service de sécurité générale avait refusé de l'aider et de le protéger. UN ووفقا لما ذكره محاميه، فقد رفضت دائرة اﻷمن المركزية، رغم وعودها المتكررة، مساعدته وحمايته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد