ويكيبيديا

    "وحيادها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'impartialité
        
    • et la neutralité
        
    • et son impartialité
        
    • et à l'impartialité
        
    • l'impartialité de
        
    • et sa neutralité
        
    • et d'impartialité du tribunal
        
    • et impartialité
        
    • et de l'impartialité
        
    Quelles que soient les décisions prises à cet égard, l'indépendance et l'impartialité de la Commission électorale indépendante doivent être garanties. UN ومهما كانت طبيعة الأدوار التي تحدد في نهاية المطاف، فإنها لا بد أن تضمن استقلالية اللجنة الانتخابية المستقلة وحيادها.
    Il y a eu quelques difficultés pour garantir l'indépendance et l'impartialité de la Commission. UN وثمة مشاكل في ضمان استقلالية اللجنة وحيادها.
    Parallèlement, il convient de veiller à ce que cette coopération n'altère en rien l'indépendance et la neutralité de l'ONU, y compris en tant qu'organisation dont les membres sont des États. UN وفي نفس الوقت، ينبغي إدارة هذا التعاون بطريقة لا تمس استقلالية الأمم المتحدة وحيادها أو طابعها كمنظمة لدول أعضاء.
    C'est le seul moyen de garantir son indépendance et son impartialité. UN وهذه هي الوسيلة الوحيدة لضمان استقلالها وحيادها.
    Une deuxième observation, d'une plus grande gravité, a trait à l'indépendance et à l'impartialité des évaluations décentralisées. UN 13 - وتتعلق الملاحظة الثانية البالغة الأهمية باستقلالية التقييمات اللامركزية وحيادها.
    Ses atouts sont, notamment, son réseau mondial de représentation, son expérience technique dans de nombreux domaines spécifiques, et sa neutralité d'action. UN فنقاط القوة هي، في جملة أمور، شبكة تمثيلها على الصعيد العالمي، وخبرتها في مجالات محددة عــــديدة، وحيادها في العمل.
    Le Comité souligne également que la garantie de compétence, d'indépendance et d'impartialité du tribunal est un droit absolu qui ne souffre aucune exception. UN وأكدت اللجنة أيضا أن شرط اختصاص الهيئة القضائية واستقلالها وحيادها هو حق مطلق لا يخضع لأي استثناء.
    — Transparence, neutralité et impartialité de l'opération de maintien de la paix. UN علانية عمليات حفظ السلام وحيادها وعدم تحيزها.
    Le Secrétaire général de la Cour s'assure également de l'indépendance et de l'impartialité de l'autorité de nomination avant de la désigner. UN وقبل تسمية سلطة التعيين، يتأكّد الأمين العام للمحكمة أيضا من استقلال هذه السلطة وحيادها.
    La légitimité et l'impartialité de l'Organisation des Nations Unies sont en effet des avantages considérables à mettre au service du peuple iraquien. UN فمشروعية الأمم المتحدة وحيادها ميزةٌ كبيرة فيما يتعلق بخدمة مصالح الشعب العراقي.
    La fiabilité et la transparence d'une institution en garantissent l'objectivité et l'impartialité. UN المساءلة والشفافية ضمان موضوعية المؤسسات وحيادها.
    Il s'agit d'un précédent fondamental pour pouvoir commencer à en finir avec l'impunité, en toute légalité et avec la légitimité qu'apportent l'indépendance et l'impartialité de la Cour. UN إنه مطلب أساسي أن نضع حدا للإفلات من العقاب، وذلك في إطار سيادة القانون وبالشرعية التي يوفرها استقلال المحكمة وحيادها.
    L'efficacité et l'impartialité des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز فعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحيادها.
    Certains organes conventionnels ont mis au point des outils pour garantir l'indépendance et l'impartialité de leurs membres. UN وضع عدد من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أدوات لضمان استقلال الدول الأعضاء وحيادها.
    Les mandats doivent être clairs, réalistes et réalisables de manière à préserver la crédibilité et l'impartialité de l'ONU. UN كما يجب أن تكون الولايات واضحة وواقعية وقابلة للتحقيق ليتسنى الحفاظ على مصداقية المنظمة وحيادها.
    De nombreuses délégations ont noté le problème posé par la sécurité et la neutralité dans les camps de réfugiés. UN وقد لاحظت وفود كثيرة التحديات التي يطرحها أمن مخيمات اللاجئين وحيادها.
    La Tunisie qui a participé à cette conférence et a voté pour le Statut de cette Cour, tout en se félicitant de l'accord qui s'est dégagé sur la création d'une telle juridiction, insiste de nouveau sur la nécessité d'en garantir l'indépendance et la neutralité. UN وقد شاركت تونس في هذا المؤتمر وصوتت لفائدة النظام اﻷساسي لهذه المحكمة. ونحن إذ نبارك الاتفاق الحاصل على إنشاء هذه المحكمة فإننا نؤكد من جديد على استقلالها وحيادها.
    Le Royaume-Uni demande à tous les États de reconnaître son indépendance et son impartialité. UN وقالت إن المملكة المتحدة تدعو جميع الدول للاعتراف باستقلالها وحيادها.
    La précarité des conditions de travail, l'imprécision du statut juridique des magistrats et la corruption continuent de nuire à l'efficacité, à l'indépendance et à l'impartialité du pouvoir judiciaire. UN وتظل ظروف العمل غير المستقرة والافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بمركز القضاة والفساد تقوض كفاءة السلطة القضائية واستقلالها وحيادها.
    L'UNESCO a refusé de l'approuver, ou d'ailleurs tout autre projet dans ce domaine, pour préserver sa crédibilité et sa neutralité. UN ورفضت اليونسكو إقرار المشروع أو إقرار أي مشروع آخر في هذا المجال من أجل المحافظة على موثوقية المنظمة وحيادها.
    Ainsi, la garantie de compétence, d'indépendance et d'impartialité du tribunal est un droit absolu qui ne souffre aucune exception. UN وعليه، فإن شرط اختصاص الهيئة القضائية واستقلالها وحيادها هو حقٌ مطلق لا يجوز أن يخضع لأي استثناء.
    Il faut préserver l'image et impartialité de l'ONU et celle-ci ne doit pas être utilisée d'une manière susceptible d'avancer les objectifs politiques d'une puissance influente. UN كما يجب الحفاظ على صورة الأمم المتحدة وحيادها ولا ينبغي استخدام المنظمة على نحو يعزز الأهداف السياسية لأي بلد ذي نفوذ.
    En outre, les pays en développement ont souligné que l'efficacité de la surveillance dépendait de la qualité et de l'impartialité de l'analyse effectuée et des avis donnés. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت البلدان النامية أن فعالية الرقابة تتوقف على جودة التحليلات والمشورة المقدمة وحيادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد