ويكيبيديا

    "وخارج نطاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en dehors
        
    • au-delà
        
    • et hors
        
    • outre les
        
    • hors du cadre
        
    en dehors de cette situation, la loi dispose que l'arrestation est nécessairement liée à la constatation par un agent de la police d'une infraction pénale. UN وخارج نطاق هذه الحالة، ينص القانون على أن التوقيف يرتبط بالضرورة برأي رجل الشرطة بأن هناك مخالفة جنائية.
    en dehors des post - formations classiques comme matrones, gestionnaires des associations, les opportunités offertes dans le village sont moindres pour elles. UN وخارج نطاق التدريبات التقليدية للعمل كمعلمات ومديرات للرابطات، يلاحظ أن الفرص المتاحة بالقرية أقل شأنا بالنسبة لهن.
    Dans la pratique et en dehors du système de l'état civil, on enregistre des mariages coutumiers ou religieux. UN وعلى صعيد الممارسة العملية، وخارج نطاق الأحوال المدنية، يجري تسجيل زيجات عرفية أو دينية.
    au-delà de son mandat, l'EUFOR a fourni des services de santé à la population locale. UN وخارج نطاق ولاية قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي، وفَّرت القوة الرعاية الطبية للسكان المحليين.
    La Norvège participe activement aux efforts qui sont faits en ce sens et accorde aux produits des PMA un accès hors franchise et hors quota sur ses marchés depuis 2002. UN والنرويج تشارك على نحو نشط في الجهود المبذولة في هذا السبيل، وهي تسمح منذ عام 2002 بوصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواقها، خارج نطاق الإعفاءات الجمركية وخارج نطاق الحصص أيضا.
    outre les dispositions du droit pénal, il y a lieu de mentionner la Loi visant à protéger les employés contre le harcèlement sexuel au travail, qui assure à tous les employés du secteur public et du secteur privé une protection juridique contre le harcèlement sexuel sur les lieux de travail. UN وخارج نطاق قانون العقوبات، تجدر اﻹشارة إلى مرسوم حماية العاملين ضد التحرش الجنسي في العمل، الذي يكفل حماية قانونية ضد التحرش الجنسي في مكان العمل لجميع العاملين في الخدمة المدنية والقطاع الخاص.
    20. hors du cadre des projets de coopération technique, deux conférences ont également été organisées avec la Compagnie égyptienne de réassurance, en avril 1995. UN ٠٢- وإلى جانب ذلك، وخارج نطاق مشاريع التعاون التقني، تم تنظيم مؤتمرين بالاشتراك مع الشركة المصرية ﻹعادة التأمين.
    en dehors du foyer, elle constitue une portion importante de la main-d'œuvre agricole. UN وخارج نطاق الأسرة، تشكل المرأة جزءا هاما من اليد العاملة الزراعية.
    Personne à la CNUCED, en dehors de la Division, n'a le sentiment d'être véritablement impliqué dans le Rapport. UN وخارج نطاق هذه الشُّعبة، لا يوجد في الأونكتاد إحساس قوي بتبني هذا التقرير.
    en dehors de l'Afrique, nos regards demeurent constamment tournés vers l'Iraq et le Moyen-Orient, toujours en proie à la violence. UN وخارج نطاق أفريقيا، تتوجه أعيننا دائما نحو العراق والشرق الأوسط، الباقيين في قبضة العنف.
    Le sismologie est un peu en dehors de ma compétence. Open Subtitles التشوُّهية صغيرة جدًا وخارج نطاق صلاحياتي
    Les considérations humanitaires en outre ont gagné en importance dans l'ordre du jour international et des processus comme ceux d'Ottawa et d'Oslo ont ainsi débouché sur l'adoption d'instruments juridiques contraignants en dehors du système onusien et de la Conférence du désarmement. UN كما اكتسبت الاعتبارات الإنسانية أهمية على جدول الأعمال الدولي، وأفضت علميات مثل عمليتيْ أوتاوا وأوسلو إلى اعتماد صكوك ملزمة قانوناً خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة وخارج نطاق مؤتمر نزع السلاح كذلك.
    312. en dehors du mariage, l'âge du consentement aux relations sexuelles (hétérosexuelles ou homosexuelles) est 18 ans. UN 312- وخارج نطاق الزواج، العمر القانوني لقبول وقوع اتصال جنسي مع شخص من الجنس الآخر أو من نفس الجنس هو 18 سنة.
    en dehors des allocations familiales dont les modalités d'utilisation sont parfois source de conflits conjugaux, il n'existe pas d'autres formes de discrimination formelle ou informelle dans l'attribution par l'État des droits sociaux. UN وخارج نطاق الإعانات العائلية، التي تؤدي طرق استخدامها أحيانا لمنازعات زوجية، فإنه لا توجد أشكال أخرى من أشكال التمييز الرسمي أو غير الرسمي في مجال عزو الحقوق الاجتماعية من جانب الدولة.
    La Cour supérieure de justice a reconnu le droit d'une salariée victime d'un harcèlement sexuel à obtenir l'indemnisation de son préjudice suite à des faits de harcèlement sexuel et ce, en dehors de toute démission. UN ولقد اعترفت محكمة العدل العليا بحق الموظفة التي تتعرض لتحرش جنسي في الحصول على تعويض عن الضرر الواقع في أعقاب أفعال هذا التحرش، وخارج نطاق أي استقالة.
    Ce rapport informera sur le fonctionnement de cette industrie dans les eaux profondes, tant à l'intérieur qu'au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وسيتضمن معلومات عن عمل هذه الصناعة في المياه العميقة في المناطق الواقعة داخل وخارج نطاق الولاية الوطنية معاً.
    au-delà des Conventions de Genève, les faits établis révèlent également d’autres crimes qui violent les lois ou les coutumes de la guerre, comme la destruction sans motif de villes et le pillage des biens publics ou privés. UN وخارج نطاق اتفاقيات جنيف، يتبين من السجل أيضا ارتكاب جرائم أخرى تنتهك قوانين أو أعراف الحرب، من قبيل التدمير التعسفي للمدن ونهب الممتلكات العامة أو الخاصة.
    VI. Allégation selon laquelle le Hezbollah aurait mené des opérations hors du Liban et hors du contexte du conflit arabo-israélien UN سادسا - الادعاء بوجود عمليات لحزب الله خارج لبنان وخارج نطاق الصراع العربي الإسرائيلي:
    Le terme < < autrement > > renvoie aux échanges spontanés de renseignements qui sont obtenus par un État contractant et communiqués à l'autre État contractant sans que celui-ci en ait fait la demande et hors du cadre du programme établi d'échanges automatiques. UN ويشمل تعبير " غير ذلك " المعلومات المتبادلة على نحو تلقائي التي تدخل في حوزة إحدى الدول المتعاقدة وتُقدم إلى الدولة المتعاقدة الأخرى من دون طلب منها وخارج نطاق البرنامج الموضوع للتبادل الروتيني للمعلومات.
    . outre les emplois réguliers, les travaux agricoles saisonniers, les travaux du bâtiment occasionnels ou les emplois subalternes dans le secteur public offrent une source de revenu à d'autres personnes déplacées. UN وخارج نطاق العمل المنتظم، يستمد آخرون دخلهم من العمل الزراعي الموسمي، والعمل في البناء من وقت لآخر أو الأعمال المؤقتة الوضيعة في القطاع العام.
    31. outre les questions directement liées au commerce et à l'intégration économique Sud-Sud, il y a également d'autres questions issues du Cycle dans lesquelles les pays en développement trouveront des intérêts communs. UN ١٣- وخارج نطاق القضايا المرتبطة مباشرة بالتكامل التجاري والاقتصادي بين الجنوب والجنوب، هناك أيضا قضايا مختلفة ناشئة عن اختتام الجولة ستجد البلدان النامية أن لها فيها مصالح مشتركة.
    Aucun pays ne devait permettre que des personnes soient secrètement privées de leur liberté pour une durée potentiellement indéfinie et détenues hors du cadre de la loi sans avoir la possibilité de recourir aux procédures légales, notamment l'habeas corpus (A/HRC/16/47, par. 54). UN وينبغي ألا تسمح أي ولاية قضائية بسلب حرية الأفراد بصورة سرية لفترات قد تكون غير محددة، وخارج نطاق القانون، دون إمكانية اللجوء إلى الإجراءات القانونية، بما في ذلك الحق في المثول أمام المحكمة (A/HRC/16/47، الفقرة 54).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد