ويكيبيديا

    "وخاصة أولئك الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier ceux qui
        
    • en particulier les personnes qui
        
    • en particulier à ceux qui
        
    • notamment ceux qui
        
    • particulièrement ceux qui
        
    Les États-Unis sont d'accord sur l'essentiel de la résolution, y compris la formulation des passages qui condamnent l'exécution extrajudiciaire des membres de groupes vulnérables, en particulier ceux qui sont pris pour cible en raison de leur orientation ou identité sexuelle. UN ومع أنّ الولايات المتحدة توافق على الكثبر مما ورد في القرار، بما في ذلك صياغة الأحكام التي تدين قتل أعضاء الفئات الضعيفة خارج نطاق القضاء ، وخاصة أولئك الذين يُستهدفون بسبب توجه جنسي أو هوية جنسانية.
    Le Groupe de travail se joint à l'Office pour exprimer ses remerciements aux donateurs, en particulier ceux qui ont augmenté leurs contributions ou qui ont manifesté pour la première fois la volonté de verser une contribution. UN وينضم الفريق العامل خاصة إلى الوكالة في اﻹعراب عن التقدير للمانحين، وخاصة أولئك الذين زادوا من تبرعاتهم أو أعربوا عن اهتمامهم بالتبرع ﻷول مرة.
    Les données sur le tungstène étant relativement peu abondantes, ses membres, et en particulier ceux qui se sont engagés à le faire, sont invités à faire tout leur possible pour combler les lacunes en donnant des chiffres effectifs ou des estimations concernant la situation dans leur pays. UN وبالنظر إلى الندرة النسبية للبيانات المتاحة عن التنغستن، يهاب بأعضاء الفريق، وخاصة أولئك الذين وعدوا بذلك فيما يتعلق ببلدانهم، بذل جهود خاصة لسد الثغرات القائمة في اﻹحصاءات بأرقام فعلية أو تقديرية.
    11. Les Inspecteurs tiennent à remercier tous ceux qui leur ont apporté leur concours dans l’établissement du présent rapport, et en particulier les personnes qui ont participé aux entretiens et ont généreusement mis à la disposition du CCI leur expérience et leurs compétences. UN 11 - ويرغب المفتشان في الإعراب عن تقديرهما لجميع من ساعدوهما في إعداد هذا التقرير، وخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات وتقاسموا معهما طواعية ما لديهم من معرفة وخبرة فنية.
    Cette disponibilité a été exprimée par les plus hautes autorités du pays, notamment lorsqu'elles ont lancé un nouvel appel au retour à tous les réfugiés burundais, en particulier à ceux qui ont trouvé asile dans l'est du Zaïre. UN وقد أعربت أعلى سلطات البلد عن هذا الاستعداد، لا سيما عندما وجهت نداء جديدا تدعو فيه جميع اللاجئين البورونديين إلى العودة ، وخاصة أولئك الذين لجأوا إلى شرق زائير.
    Le Zimbabwe lance un appel pour que ceux qui sont en mesure de le faire lui fournissent une aide de caractère général et lui accordent une assistance pour les enfants handicapés du pays, en particulier ceux qui habitent des zones rurales. UN وأشار إلى أن وفده ناشد أولئك القادرين على تقديم المساعدة بوجه عام وعلى تقديمها أيضا ﻷطفال زمبابوي المعوقين، وخاصة أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية، أن يفعلوا ذلك.
    Aussi bien les enfants réfugiés que les enfants déplacés, en particulier ceux qui ont été séparés de leur famille, sont particulièrement vulnérables, notamment face à l'exploitation, aux abus sexuels et à l'incorporation dans les groupes ou les forces armés. UN واللاجئون والمشردون داخليا من الأطفال، وخاصة أولئك الذين فصلوا عن أسرهم، معرضون بوجه خاص للأذي بما في ذلك الاستغلال والاعتداء الجنسي والتجنيد في جماعات أو قوات مسلحة.
    Elle est particulièrement préoccupée par la situation des garçons qui sont incités à se prostituer, en particulier ceux qui passent leur temps sur les plages en espérant pouvoir travailler avec des pêcheurs. UN وهي تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء حالة الأولاد الذين يستدرجون إلى ممارسة البغاء، وخاصة أولئك الذين يقضون أوقاتا على شواطئ سري لانكا بحثا عن العمل مع صيادي السمك.
    Des efforts insuffisants ont été faits pour recueillir des données quantitatives et explicatives fiables dans tous les domaines visés par la Convention et pour tous les groupes d’enfants, en particulier ceux qui font partie des catégories les plus défavorisées. UN وقد اتخذت تدابير غير كافية لجمع بيانات نوعية وكيفية موثوقة في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون ﻷشد الفئات حرمانا.
    Des efforts insuffisants ont été faits pour recueillir des données quantitatives et explicatives fiables dans tous les domaines visés par la Convention et pour tous les groupes d'enfants, en particulier ceux qui font partie des catégories les plus défavorisées. UN وقد اتخذت تدابير غير كافية لجمع بيانات نوعية وكيفية موثوقة في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون ﻷشد الفئات حرمانا.
    Le Gouvernement était prêt à accueillir les Yéménites détenus à Guantánamo, en particulier ceux qui n'avaient pas été inculpés de terrorisme, afin qu'ils puissent se réadapter et se réinsérer dans la société. UN وكانت الحكومة تستعد لاستقبال مواطنين محتجَزين في غوانتانامو، وخاصة أولئك الذين لم توُجه إليهم تهم بالإرهاب، لتتسنى إعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع.
    Ce droit revêt une importance particulière pour les personnes en cours d'expulsion en raison des risques d'abus auxquels sont exposés les étrangers, en particulier ceux qui sont en situation illégale dans l'État expulsant. UN ويتسم هذا الحق بأهمية خاصة بالنسبة للأشخاص الجاري طردهم، بالنظر إلى ما يواجهه الأجانب من مخاطر إساءة المعاملة، وخاصة أولئك الذين يكون وضعهم غير قانوني في الدولة الطاردة.
    Le Gouvernement effectue chaque année des investissements majeurs dans le secteur de santé publique qui s'était effondré après 1992, en vue d'étendre les avantages d'un système de services de santé moderne à tous les Guyaniens, en particulier ceux qui vivent dans l'arrière-pays. UN وقد استثمرت حكومة غيانا سنويا مبالغ كبيرة في قطاع الصحة العامة لإعادة بناء قطاع منهار منذ عام 1992 وتوسيع نطاق مزايا نظام حديث لتقديم الرعاية الصحية ليشمل جميع مواطني غيانا، وخاصة أولئك الذين يعيشون في المناطق الداخلية النائية من هذا البلد.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    11. Les Inspecteurs tiennent à remercier tous ceux qui leur ont apporté leur concours dans l'établissement du présent rapport, et en particulier les personnes qui ont participé aux entretiens et ont généreusement mis à la disposition du CCI leur expérience et leurs compétences. UN 11- ويرغب المفتشان في الإعراب عن تقديرهما لجميع من ساعدوهما في إعداد هذا التقرير، وخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات وتقاسموا معهما طواعية ما لديهم من معرفة وخبرة فنية.
    Les Inspecteurs tiennent à remercier tous ceux qui leur ont apporté leur concours dans l'établissement du présent rapport, et en particulier les personnes qui ont participé aux entretiens et ont généreusement fait profiter le CCI de leur expérience et leurs compétences. UN 14- ويود المفتشان الإعراب عن تقديرهما لكل من ساعد في إعداد هذا التقرير، وخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات وتقاسموا معهما عن طيب خاطر معارفهم وخبراتهم.
    Je voudrais ici rendre hommage à mes compatriotes et à tous ceux qui ont servi dans des missions de maintien de la paix, et en particulier à ceux qui ont donné leur vie pour nos idéaux communs. UN وهنا أود أن أشيد بأبناء بلدي وجميع الذين خدموا في بعثات حفظ السلام، وخاصة أولئك الذين جــادوا بحياتهم لتحقيق مثلنا المشتركة.
    Les inspecteurs tiennent à exprimer leurs remerciements à tous ceux qui leur ont apporté leur concours aux fins de l'établissement du présent rapport et, en particulier, à ceux qui ont participé aux entretiens et ont généreusement mis à la disposition du CCI leur savoir et leur compétence. UN 8 - ويود المفتشان أن يعربا عن تقديرهما لكل من ساعدهما في إعداد هذا التقرير، وخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات وساهموا عن طيب خاطر بمعارفهم وخبراتهم.
    Il estime qu'il faut d'abord renforcer le cadre juridique international en place de façon à ce que les responsables d'actes terroristes, notamment ceux qui appartiennent à des organisations terroristes organisées en réseaux internationaux, soient poursuivis ou extradés et ne puissent trouver refuge dans aucun pays. UN وأنه يرى أولا وقبل كل شيء وجوب تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم لكي يتسنى متابعة ومقاضاة وتسليم مرتكبي الأعمال الإرهابية، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى المنظمات الإرهابية التي تشكل جزء من شبكات دولية، وعدم إتاحة الفرصة لهم لكي يتمكنوا من إيجاد ملاذ في أي بلد كان.
    Enfin, le Comité continue de s'inquiéter de la tendance des représentants de certains États, organismes ou groupes à exercer des pressions sur ses membres, particulièrement ceux qui sont rapporteurs pour leur pays. UN وأخيرا قال إن اللجنة لا تزال قلقة إزاء اتجاه ممثلي بعض الدول والمنظمات والمجموعات إلى الضغط على أعضائها وخاصة أولئك الذين يعملون كمقررين للبلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد