ويكيبيديا

    "وخاصة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier ceux qui
        
    • notamment dans ceux où
        
    • plus particulièrement ceux qui
        
    Les actes terroristes, en particulier ceux qui peuvent éventuellement utiliser des armes de destruction massive, constituent une menace à la paix et à la sécurité internationale. UN فالأعمال الإرهابية، وخاصة التي تستخدم فيها أسلحة الدمار الشامل، تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Il incombe aux États Membres, en particulier ceux qui siègeront au Conseil, de répondre à ces attentes. UN ويتوقف الأمر على الدول الأعضاء، وخاصة التي ستعمل في المجلس، للوفاء بتلك التوقعات.
    À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés. UN ونهيب بجميع الدول، وخاصة التي يعتقد بوجود الهاربين فيها، بزيادة جهودها بدرجة ملموسة لاعتقال أولئك المتهمين.
    Toutefois, le Groupe croit que le hawala est en fait illégal dans de nombreux pays où il est toléré, notamment dans ceux où il existe un contrôle des changes. UN ويعتقد الفريق مع ذلك أن الحوالة تعتبر في كثير من البلدان التي تجيـزها، وخاصة التي توجد فيها ضوابط للصرف الأجنبي، غير قانونية بالفعل.
    l) Estimant que les handicapés devraient avoir la possibilité de participer activement aux processus de prise de décisions concernant les politiques et programmes, plus particulièrement ceux qui les concernent directement, UN (ل) وإذ ترى أنه ينبغي أن تتاح للمعوقين فرصة الاشتراك الفعال في عمليات اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج، وخاصة التي تتعلق بهم مباشرة،
    En ce qui concerne le paragraphe 3 du dispositif, relatif au modèle de Protocole additionnel, nous sommes fermement convaincus que le Protocole devrait s'appliquer également aux installations nucléaires de tous les États, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. UN أما عن الفقرة ٣ من المنطوق، المتعلقة بالبروتوكول اﻹضافي النموذجي، فإننـا نعتقــد جازمين أن البروتوكول ينبغي أن يطبق على المرافــــق النووية لجميع الدول على قدم المساواة، وخاصة التي تمتلك أسلحة نووية.
    Déclarer qu'il s'agit d'un effet de procédure qui n'est pas de la responsabilité des États Membres, en particulier ceux qui ont été élus, porte atteinte gravement et de manière irresponsable aux droits légitimes des candidats élus. UN والقول بأنه تأثير إجرائي ليس من مسؤولية الدول الأعضاء، وخاصة التي جرى انتخابها، لهو انتهاك خطير وغير مسؤول لحقوق المرشحين المنتخبين.
    On peut espérer que certains États Membres, en particulier ceux qui sont exposés à la menace du terrorisme mais ne disposent pas de politiques globales et efficaces pour y faire face, seront à même de tirer parti de l'expérience et de la pratique d'autres États. UN ويؤمل أن تتعلم الدول الأعضاء، وخاصة التي تتعرض لتهديد الإرهاب ولكنها تفتقر إلى سياسات شاملة وفعالة للتصدي له، من تجارب وممارسات الدول الأخرى.
    Malgré les efforts déployés pour tenter d'apporter des solutions aux problèmes liés à l'apparition de courants de réfugiés et de personnes déplacées et aux pressions qui en résultent, de nombreux pays, en particulier ceux qui accueillent d'importantes populations de réfugiés, ont besoin d'une aide internationale pour assurer la prestation de services sociaux de base. UN 23 - ورغم المحاولات التي بُذلت لمعالجة الأسباب المؤدية إلى تحركات اللاجئين والمشردين والضغوط الناجمة عنها، طلب كثير من البلدان، وخاصة التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين، دعما دوليا لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Malgré les efforts déployés pour tenter d'apporter des solutions aux problèmes liés à l'apparition de courants de réfugiés et de personnes déplacées et aux pressions qui en résultent, bon nombre de pays, en particulier ceux qui accueillent d'importantes populations de réfugiés, ont besoin d'une aide internationale pour assurer la prestation de services sociaux de base. UN 23- ورغم المحاولات التي بُذلت لمعالجة الأسباب المؤدية إلى تحركات اللاجئين والمشردين والضغوط الناجمة عنها، طلب كثير من البلدان، وخاصة التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين، دعما دوليا لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Malgré les efforts déployés pour tenter d'apporter des solutions aux problèmes liés à l'apparition de courants de réfugiés et de personnes déplacées et aux pressions qui en résultent, bon nombre de pays, en particulier ceux qui accueillent d'importantes populations de réfugiés, ont besoin d'une aide internationale pour assurer la prestation de services sociaux de base. UN 23 - ورغم المحاولات التي بُذلت لمعالجة الأسباب المؤدية إلى تحركات اللاجئين والمشردين والضغوط الناجمة عنها، طلب كثير من البلدان، وخاصة التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين، دعما دوليا لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    b) En fournissant une assistance aux États Membres, en particulier ceux qui sont en voie de transition, pour réformer leur système d'application des lois et leur système judiciaire et pénal; UN )ب( بتقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء، وخاصة التي تمر في مرحلة انتقالية، في اصلاح نظم انفاذ القوانين والقضاء والعقوبات لديها؛
    b) En fournissant une assistance aux États Membres, en particulier ceux qui sont en voie de transition, pour réformer leur système d'application des lois et leur système judiciaire et pénal; UN )ب( بتقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء، وخاصة التي تمر في مرحلة انتقالية، في اصلاح نظم انفاذ القوانين والقضاء والعقوبات لديها؛
    Toutefois, le Groupe croit que le hawala est en fait illégal dans de nombreux pays où il est toléré, notamment dans ceux où il existe un contrôle des changes. UN ويعتقد الفريق مع ذلك أن الحوالة تعتبر في كثير من البلدان التي تجيـزها، وخاصة التي توجد فيها ضوابط للصرف الأجنبي، غير قانونية بالفعل.
    l) Estimant que les handicapés (et leur famille - Inde, Pakistan) (et les personnes qui leur prodiguent des soins - Pakistan) devraient avoir la possibilité de participer activement aux processus de prise de décisions concernant les politiques et programmes [plus particulièrement ceux qui les concernent directement - Afrique du Sud, Namibie] (et d'y jouer un rôle de premier plan - République de Corée), UN (ل) وإذ ترى أنه ينبغي أن تتاح للمعوقين (وأسرهم - الهند، باكستان) (ولموفري الرعاية لهم - باكستان) فرصة الاشتراك لهم (والاضطلاع بأدوار قيادية - جمهورية كوريا) في عمليات صنع القرار بشأن السياسات والبرامج، [وخاصة التي تتعلق بهم مباشرة جنوب أفريقيا، ناميبيا]،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد