Ils ont réitéré que si les objectifs du Traité devaient être pleinement atteints, il serait essentiel que tous les États signataires, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, maintiennent l'engagement d'opérer le désarmement nucléaire | UN | وكرروا أن تواصل التزام كل الدول الموقعة على المعاهدة وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية ضروري لتحقيق أهداف المعاهدة. |
Les États parties, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, devraient présenter des rapports à chaque session du Comité préparatoire. | UN | وينبغي للدول الأطراف، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تقدم تقارير لكل دورة من دورات اللجنة التحضيرية. |
À cet égard, la délégation norvégienne rappelle que tous les États parties, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, sont tenus d'établir des rapports périodiques. | UN | وذكر في هذا الصدد أن وفده يود أن يشير إلى أن جميع الدول الأطراف، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، ملزمة بتقديم التقارير بشكل منتظم. |
Tout en étant conscient des limites du Traité sur la non-prolifération nucléaire, le Maroc appelle tous les États, en particulier ceux qui sont dotés de l'arme nucléaire, à y adhérer. | UN | وبينما ندرك حدود معاهدة عدم الانتشار، يدعو المغرب جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، الى الانضمام اليها. |
Ils ont réaffirmé que l'attachement permanent de tous les États signataires, en particulier des États dotés de l'arme nucléaire, au désarmement nucléaire était essentiel pour parvenir à la pleine concrétisation des objectifs du Traité. | UN | وأعادوا التأكيد على أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية منها، يعد أمرا أساسيا، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها. |
Nous serions reconnaissants à la communauté internationale, notamment les États dotés d'armes nucléaires, de promouvoir cet arrangement. | UN | ونحن نرحب بدعم المجتمع الدولي، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، تشجيعا لهذا الترتيب. |
De l'avis du groupe, l'engagement continu de tous les États signataires à l'égard du désarmement nucléaire, notamment des États dotés d'armes nucléaires, demeure essentiel pour atteindre les objectifs du Traité. | UN | وتؤكد الحركة مجددا على أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، أمر أساسي إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بالكامل. |
3. Engage tous les Etats, en particulier les Etats dotés d'armes nucléaires, à travailler activement en vue d'un accord prochain sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire; | UN | ٣ - تناشد جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛ |
En conséquence, le Groupe des États arabes propose de créer un sous-comité de la Deuxième Commission de la Conférence pour examiner les questions relatives à l'application des résolutions pertinentes et encourager tous les États parties, en particulier ceux qui possèdent l'arme nucléaire, à empêcher le transfert de technologies nucléaires à Israël. | UN | وأضاف أن المجموعة العربية تقترح، لهذا، إنشاء لجنة فرعية تابعة للجنة الثانية للمؤتمر للنظر في المسائل المتصلة بتنفيذ القرارات ذات الصلة وتشجيع جميع الدول الأطراف، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، على منع نقل التكنولوجيا النووية إلى إسرائيل. |
En même temps, et afin de renforcer le TNP, les parties, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, doivent s'engager solennellement à mettre en oeuvre toutes les dispositions du TNP, de façon à ne pas perpétuer le statu quo. | UN | وفي الوقت ذاته، وبغية تعزيز معاهدة عدم الانتشار، يتعين الحصول على التزام رسمي من اﻷطراف، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على تنفيذ جميع أحكام معاهدة عدم الانتشار لكي يستمر الوضع الراهن إلى اﻷبد. |
. Dans la résolution, l'Assemblée générale engage notamment tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à s'entendre sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire. | UN | وفي القرار قامت الجمعية العامة، في جملة أمور، بمناشدة جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل من أجل الاتفاق على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا. |
Le traité d'interdiction complète des essais doit inclure un engagement contraignant pour la communauté internationale, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à prendre de nouvelles mesures selon un calendrier convenu pour la création d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن معاهــدة الحظر الشامل للتجارب يجب أن تتضمن تعهدا ملزما من المجتمع الدولي، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باتخاذ تدابير أخرى في إطار زمني متفق عليه بغية اقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
L'Afrique invite tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à nous appuyer dans cet effort de création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. | UN | وتدعو أفريقيا جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، إلى دعمنا في هذا الجهد الرامي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا. |
À cet égard, nous exhortons la communauté internationale et en particulier les États dotés de l'arme nucléaire à œuvrer à l'extension du statut de zone exempte d'armes nucléaires à cette région. | UN | وفي هذا المضمار، نحض المجتمع الدولي، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، على السعي من أجل توسيع نطاق الخلو من الأسلحة النووية ليشمل تلك المنطقة. |
Le Mouvement des pays non alignés rappelle que pour réaliser pleinement les objectifs du Traité, l'engagement à l'égard du désarmement nucléaire de tous les États signataires, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, est indispensable. | UN | وحركة عدم الانحياز تكرر التأكيد على أنه إذا أُريد للمعاهدة أن تتحقق أهدافها بشكل كامل، فإن مواصلة الالتزام بنزع السلاح النووي من جانب جميع الدول الموقّعة، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، تمثل أمرا أساسيا. |
En conséquence, au paragraphe 2 du dispositif du projet de résolution, l'Assemblée demande aux États Membres, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires : | UN | وبناء عليه، فإن الجمعية العامة، في الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار، تطلب من الدول اﻷعضاء، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، |
Il réaffirme que pour atteindre pleinement les objectifs inscrits dans le Traité, il est essentiel que tous les États signataires, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, demeurent attachés à la cause du désarmement nucléaire. | UN | وتكرر المجموعة القول بأنه إذا أريد بلوغ أهداف المعاهدة بأكملها، فلا مناص من الالتزام المتواصل من لدن كافة الدول الموقعة، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Nous appelons les États Membres, en particulier ceux qui sont dotés de l'arme nucléaire, à intensifier les mesures de désarmement afin de consacrer davantage de ressources indispensables au développement. | UN | ونناشد الدول الأعضاء، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، زيادة تدابير نزع السلاح بغية تحرير العوائد التي تمس الحاجة إليها من أجل التنمية. |
Ils ont réitéré que l'attachement permanent de tous les États signataires, en particulier des États dotés de l'arme nucléaire, au désarmement nucléaire était essentiel pour parvenir à la pleine concrétisation des objectifs du Traité. | UN | وأعادوا التأكيد على أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية منها، يعد أمراً أساسياً، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها. |
L'attachement permanent de tous les États signataires au désarmement nucléaire, en particulier des États dotés d'armes nucléaires, est indispensable si l'on veut pleinement réaliser les objectifs du TICE. | UN | واستمرار التزام جميع الدول الموقعة، وخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية، بنـزع السلاح النووي ضروري إذا ما كنا نريد تحقيق أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالكامل. |
C'est pourquoi nous invitons tous les États, notamment les États dotés d'armes nucléaires, à encourager la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | ولذلك، ندعو جميع الدول وخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية، أن تدعم منطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية. |
La République islamique d'Iran est fermement convaincue qu'un plan d'action assorti de délais en vue de parvenir à l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, devrait figurer au premier rang des priorités de tous les États parties, notamment des États dotés de l'arme nucléaire. | UN | 21 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن وضع خطة عمل وجدول زمني متفق عليهما للتوصل إلى تحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما فيما يتعلق بالشرق الأوسط، ينبغي أن يحظى بأولوية عليا على جدول أعمال جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
3. Engage tous les Etats, en particulier les Etats dotés d'armes nucléaires, à travailler activement en vue d'un accord prochain sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire; | UN | ٣ - تناشد جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛ |
Les États parties, en particulier ceux qui possèdent l'arme nucléaire, devraient convaincre Israël d'adhérer au Traité et de donner suite aux résolutions pertinentes adoptées aux conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | 74 - وقال إنه يتعين على الدول الأطراف، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تقنع إسرائيل بالانضمام إلى المعاهدة والامتثال للقرارات ذات الصلة التي اعتمدها المؤتمران الاستعراضيان في عام 1995 وعام 2000. |