Un intervenant a demandé des données désagrégées sur l'exécution, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | وطالب أحد المتكلمين ببيانات موزعة عن التنفيذ، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Un intervenant a demandé des données désagrégées sur l'exécution, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | وطالب أحد المتكلمين ببيانات موزعة عن التنفيذ، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Constatant que les dures conditions socioéconomiques qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, ont entraîné une féminisation accélérée de la pauvreté et que le renforcement du pouvoir d’action des femmes est un facteur décisif dans l’élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في كثير من البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر وبأن تمكين المرأة يشكل عاملا حاسما في استئصال الفقر، |
pour un développement durable dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés | UN | في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نمواً |
pour un développement durable dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés | UN | في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا |
Les petites et moyennes entreprises sont, notamment dans les pays les moins avancés, des acteurs essentiels de la croissance économique et de la création d'emplois. | UN | وللمنشآت الصغيرة والمتوسطة دور حيوي في النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Nous, parlementaires, estimons que la bonne gouvernance est partout une condition sine qua non du développement, mais surtout dans les pays les moins avancés. | UN | ومن رأينا، نحن البرلمانيين، أن الحكم الرشيد مطلب لا غنى عنه للتنمية في كل مكان، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Plusieurs pays bénéficiaires ont aussi réservé des fonds pour compléter les apports extérieurs. Mais le financement global des services de développement national reste très insuffisant par rapport aux besoins, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | ورغم أن عدة برامج قطرية تخصص موارد على الصعيد القطري لتكملة الدعم الخارجي، فإن التمويل العام ﻷنشطة برنامج خدمات التنمية المحلية ما زال أقل من المطلوب بكثير، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
L'aide publique au développement peut servir de catalyseur pour le développement et l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits États insulaires en développement. | UN | ويمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تكون بمثابة مُحفز للتنمية والقضاء على الفقر وخاصة في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية النامية الصغيرة. |
Un soutien international est nécessaire pour renforcer les transformations structurelles, en particulier dans les pays les moins avancés, en Afrique subsaharienne et dans les économies structurellement faibles et vulnérables. | UN | ويتعين توفير الدعم الدولي فيما يتعلق بتعزيز التحول الهيكلي، وخاصة في أقل البلدان نموا، والبلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، والاقتصادات الضعيفة والهشة هيكليا. |
Les augmentations modestes réalisées en 2001 et 2002 ne sont pas à la hauteur des demandes croissantes auxquelles le PNUD doit faire face et ne permettent pas à l'organisation de maximiser l'impact de ses travaux, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | فالزيادات المتواضعة التي تحققت في عامي 2001 و 2002 لا تستطيع مسايرة المطالب المتزايدة التي تلقى على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولا تسمح للمنظمة بتحقيق أعظم أثر لعملها، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Constatant que les conditions socioéconomiques difficiles qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, ont entraîné une féminisation accélérée de la pauvreté, | UN | وإذ تسلّم بأن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في كثير من البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
Si nous ne déployons pas des efforts concertés pour atténuer l'impact de la libéralisation mondiale, nous courons le risque de pâtir d'une désindustrialisation et d'un chômage massifs, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | فبدون أن تبذل جهود متضافرة للتخفيف من أثر التحرير العالمي، ثمة خطر واضح من حدوث البطالة على نطاق واسع والقضاء على التصنيع، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Mais ces prescriptions sont souvent à l'origine d'une chasse aux ressources rares et aux capacités limitées dans les pays, en particulier dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | ولكن كثيراً ما يؤدي تلبية المتطلبات البيئية إلى التنافس على الموارد والقدرات النادرة على الصعيد الوطني، وخاصة في أقل البلدان نمواً وفي البلدان النامية الجزرية الصغيرة. |
durable dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés | UN | في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نمواً |
Dans de nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, les réductions des dépenses publiques ont soulevé plusieurs problèmes. | UN | 161- وفي العديد من البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، طرحت التخفيضات في الإنفاق الحكومي عدة مشاكل. |
:: La contribution de l'investissement étranger direct au transfert et à la diffusion de technologie et de savoir-faire pour le développement durable dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. | UN | مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في نقل ونشر التكنولوجيا والدراية العملية من أجل التنمية المستدامة في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نمواً |
Les progrès vers l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim n'ont pas répondu aux attentes, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن التقدم نحو القضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع لم يلب التوقعات، وخاصة في أقل البلدان نمواً. |
Le Luxembourg a placé sa politique de coopération résolument au service de l'éradication de la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | إن لكسمبورغ قد ركزت بحزم سياسة التعاون التي تنتهجها على القضاء على الفقر، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Il faut trouver une solution à ce problème si l'on veut atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement - notamment dans les pays les moins développés. | UN | ويجب البحث عن تسوية ملائمة لهذه المشكلة إذا أُريد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في أقل البلدان نمواً. |
En outre, il y a lieu de désagréger les modèles aux niveaux régional et national, en particulier pour en dégager les éléments associés à la sécurité des moyens de subsistance des collectivités vivant dans la pauvreté, surtout dans les pays les moins avancés. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلزم تجزئة هـذه النماذج علـى الصعيديـن الاقليمي والوطني، لا سيما فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بالأمن المعيشي في المجتمعات المحلية الفقيرة، وخاصة في أقل البلدان نمواً. |
Le Népal encourage la proposition < < un enfant, un ordinateur > > , particulièrement dans les pays les moins avancés. | UN | وأعلن أن نيبال تشجع الاقتراح الرامي إلى أن يكون " لكل طفل حاسوب حرجي " وخاصة في أقل البلدان نموا. |
2. A propos des incidences internationales des politiques macro-économiques et des questions relatives à l'interdépendance, en général, les avis ont concordé sur le fait que, si certains pays affichaient de bons résultats économiques, le dynamisme était insuffisant dans d'autres, notamment les pays les moins avancés d'Afrique et d'ailleurs. | UN | ٢- وفيما يتعلق بالموضوع العريض وهو اﻵثار الدولية لسياسات وقضايا الاقتصاد الكلي المتعلقة بالترابط، كان هناك اتفاق واسع على أن اﻷداء في بعض أجزاء الاقتصاد العالمي كان جيدا ولكن الدينامية كانت غير كافية في أجزاء أخرى، وخاصة في أقل البلدان نمواً من البلدان اﻷفريقية وغيرها. |