L'Union européenne reconnaît cependant que la croissance dans les pays en développement est inégale, en particulier en Afrique. | UN | بيد أن الاتحاد اﻷوروبي يسلم بأن النمو في البلدان النامية لم يكن متساويا، وخاصة في افريقيا. |
Le Kenya pense qu'une solution durable du problème de la dette passe par une initiative audacieuse consistant à réduire de façon importante — voire à annuler — la dette bilatérale et multilatérale des pays à bas revenu, en particulier en Afrique. | UN | وتؤمن كينيا بأن الحل الدائم لعبء الديون مبادرة جريئة لخفض أو إلغاء الديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف للبلدان المنخفضة الدخل وخاصة في افريقيا. |
Parmi les résultats significatifs de la Conférence de Rio, nous pouvons mentionner le chapitre XII du programme Action 21, sur la lutte contre la sécheresse et la désertification et sur l'élaboration d'une convention internationale sur la lutte contre la sécheresse et la désertification, en particulier en Afrique. | UN | إن من أهم القضايا التي اعتمدت في ريو دي جانيرو الفصل الثاني عشر من جدول أعمال القرن ٢١، والخاص بمكافحة الجفاف والتصحر، والقرار الخاص بإنشاء اتفاقية دولية لمكافحة الجفاف والتصحر وخاصة في افريقيا. |
Le taux de croissance économique dans la région, notamment en Afrique subsaharienne, reste faible. | UN | وظل معدل النمو الاقتصادي منخفضا في المنطقة، وخاصة في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Le Fonds entreprendra aussi une étude de la capacité d'absorption et de l'utilisation des ressources financières par les pays bénéficiaires de son assistance, particulièrement en Afrique, pour identifier les contraintes rencontrées et recommander les mesures correctives à prendre. | UN | وسوف يجري الصندوق أيضا دراسة بشأن القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية فيما بين البلدان المستفيدة، وخاصة في افريقيا من أجل تحديد المعوقات والتوصية بالتدابير التشغيلية. |
De même, la coopération économique régionale et l'intégration entre pays en développement, surtout en Afrique où les marchés nationaux sont réduits, devraient recevoir l'appui de la communauté internationale. | UN | وفي الاتجاه ذاته، يلزم دعم دولي أكبر للتعاون الاقتصادي اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية ولتكاملها وخاصة في افريقيا حيث اﻷسواق صغيرة جدا. |
28. La compréhension des incidences de l'ajustement sur la pauvreté a été gênée par l'absence de données fiables, notamment sur les ménages, en Afrique en particulier. | UN | ٢٨ - ومما أعاق فهم الكيفية التي يؤثر بها التكيف على الفقر عدم وجود بيانات يعتمد عليها، ولاسيما على صعيد اﻷسر المعيشية وخاصة في افريقيا. |
338. En outre, les institutions spécialisées qui ont pour fonction de fournir une assistance technique aux pays en développement, en particulier aux pays d'Afrique et aux pays les moins avancés, devraient renforcer leur coopération pour faire en sorte que la promotion de la femme demeure une cause mobilisatrice. | UN | ٣٣٨ - وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي للوكالات المتخصصة التي تضطلع بولايات تقضي بتقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية، وخاصة في افريقيا وأقل البلدان نموا، أن تزيد من تعاونها بما يكفل مواصلة تعزيز النهوض بالمرأة. |
On a estimé que l'UNESCO pourrait financer des bourses d'études à court terme pour des ressortissants des pays touchés par le paludisme qui font des travaux de recherche sur la maladie et les moyens de lutte, ce qui permettrait de renforcer les capacités nationales dans ce domaine, en particulier en Afrique. | UN | واقترح أن ترعى اليونسكو زمالات قصيرة اﻷجل للمواطنين المشاركين في بحوث الملاريا ومكافحتها لتقوية القدرات القطرية، وخاصة في افريقيا. |
Je voudrais donc souligner que si chaque mètre carré de terre rendu inaccessible à cause des mines terrestres pouvait être à nouveau cultivé, beaucoup d'enfants, en particulier en Afrique, ne souffriraient plus de la faim. | UN | ولذا أود أن أشدد على أنه إن أمكن تحويل كل متر مربع من اﻷرض من المتعذر استغلاله بسبب اﻷلغام اﻷرضية، إلى أرض منتجة مرة أخرى فإن كثيرا من اﻷطفال، وخاصة في افريقيا سينقذون من الجوع. |
Le Canada a joué dans la négociation de la Convention un rôle central qui traduit tout naturellement son engagement de longue date dans la lutte contre la désertification dans les pays en développement, en particulier en Afrique. | UN | وقد قامت كندا بدور رئيسي في التفاوض على الاتفاقية، وهو دور يشكل ثمرة طبيعية لاهتمام كندا القديم العهد بمشكلة التصحر في البلدان النامية وخاصة في افريقيا. |
Comme elle a aidé à vaincre l'apartheid, il lui faut maintenant centrer son attention sur la lutte contre la pauvreté, en particulier en Afrique, et à cette fin, promouvoir le développement. | UN | كما ساعدت على هزم الفصل العنصري ويجب عليها اﻵن أن تركز اهتمامها على مكافحة الفقر وخاصة في افريقيا ولتحقيق ذلك يجب النهوض بالتنمية. |
Toutefois, la mortalité chez les enfants demeure malheureusement trop élevée dans les pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. | UN | وبالرغم من هذه النجاحات، لا تزال وفيات مرحلة الطفولة مرتفعة بصورة غير مقبولة في العالم النامي وخاصة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وكذلك في جنوب آسيا. |
Première partie : Les écosystèmes fragiles touchés par la désertification : surveiller les actions visant à appuyer le boisement, le reboisement et la restauration des systèmes forestiers, en particulier en Afrique | UN | الجزء اﻷول: النﱡظم اﻹيكولوجية الهشة المتأثرة بالتصحر: رصد اﻹجراءات المتخذة لدعم عمليات التحريج وإعادة التحريج وتجديد نظم الغابات، وخاصة في افريقيا |
a) Elaboration d'une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou par la désertification, en particulier en Afrique | UN | )أ( وضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد أو من التصحر أو من كليهما، وخاصة في افريقيا |
d) Elaboration d'une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou par la désertification, en particulier en Afrique | UN | )د( وضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وخاصة في افريقيا |
d) Élaboration d'une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou par la désertification, en particulier en Afrique | UN | )د( وضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وخاصة في افريقيا |
Au titre de l’engagement 7, les pays sont également invités à ratifier la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. | UN | ١١٩ - كما أن الالتزام ٧ دعا البلدان الى التصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وخاصة في افريقيا. |
Tout indique que la pauvreté s'étend, notamment en Afrique. | UN | وكل العلامات تشير الى أن رقعة الفقر تمتد وخاصة في افريقيا. |
4. Suivre les mesures tendant à appuyer le boisement, le reboisement et la restauration des forêts, selon que de besoin, notamment dans les pays aux écosystèmes fragiles en proie à la désertification et/ou à la sécheresse, notamment en Afrique. | UN | ٤ - رصد اﻹجراءات المتعلقة بدعم عمليات التحريج وإعادة التحريج واستعادة النظم الحراجية، حيثما كان ذلك مناسبا، ولاسيما في البلدان ذات النظم الايكولوجية الضعيفة والمتأثرة بالتصحر و/أو الجفاف، وخاصة في افريقيا. |
77. L'application de la Déclaration et du Programme d'action dans les pays en développement, notamment en Afrique et dans les pays les moins avancés, exigera des ressources financières supplémentaires ainsi qu'une coopération et une assistance au développement plus efficaces (ibid., par. 88). | UN | ٧٧ - وسيحتاج تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن في البلدان النامية وخاصة في افريقيا والبلدان اﻷقل نموا، إلى موارد مالية إضافية وإلى تعاون ومساعدة فعالين في مجال التنمية. )المرجع نفسه، الفقرة ٨٨(. |
23. La Banque mondiale a également étudié le problème de la création de capacités indigènes par l'éducation et la formation, surtout en Afrique. | UN | ٢٣ - وقد بحـث البنك الدولي أيضا تنميــة القدرة المحلية عن طريق التعليم والتدريب ، وخاصة في افريقيا . |
16. La Hongrie est tout à fait d’accord pour dire que l’aide aux PMA, en Afrique en particulier, devrait continuer de figurer en tête de la liste des priorités de l’ONUDI. | UN | ٦١ - وأضافت قائلة ان هنغاريا تؤيد تماما أن تبقى خدمات اليونيدو المقدمة الى أقل البلدان نموا ، وخاصة في افريقيا بين أولوياتها العالية . |
338. En outre, les institutions spécialisées qui ont pour fonction de fournir une assistance technique aux pays en développement, en particulier aux pays d'Afrique et aux pays les moins avancés, devraient renforcer leur coopération pour faire en sorte que la promotion de la femme demeure une cause mobilisatrice. | UN | ٣٣٨ - وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي للوكالات المتخصصة التي تضطلع بولايات تقضي بتقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية، وخاصة في افريقيا وأقل البلدان نموا، أن تزيد من تعاونها بما يكفل مواصلة تعزيز النهوض بالمرأة. |