ويكيبيديا

    "وخاصة في البلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier dans les pays en développement
        
    • notamment dans les pays en développement
        
    • surtout dans les pays en développement
        
    • particulièrement dans les pays en développement
        
    • en particulier des pays en développement
        
    • spécialement dans les pays en développement
        
    • en particulier ceux des pays en développement
        
    • en particulier les pays en développement
        
    • en particulier dans le monde en développement
        
    • surtout pour les pays en développement
        
    • principalement dans les pays en développement
        
    • notamment dans des pays en développement
        
    En même temps, la formation professionnelle est la condition de la création d'emplois, en particulier dans les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه فإن تنمية المهارات وإتاحة التدريب لهما أهمية أساسية بالنسبة لإيجاد الوظائف وخاصة في البلدان النامية.
    Il importe, toutefois, que les programmes des groupes d'experts répondent aux besoins des usagers, en particulier dans les pays en développement. UN بيد أن من اﻷهمية بمكان أن تفي برامج هيئات الخبراء هذه باحتياجات مستعملي أبحاثها، وخاصة في البلدان النامية.
    Ce problème a atteint les proportions d'une catastrophe sociale, économique et même démographique, en particulier dans les pays en développement. UN وقد بلغت هذه المشكلة أبعادا كارثية، اجتماعية واقتصادية، وحتى ديموغرافية، وخاصة في البلدان النامية.
    Il existe également une pénurie d'études sérieuses sur les réfugiés, notamment dans les pays en développement. UN ويوجد أيضا نقص في البحوث الجادة المتعلقة باللاجئين، وخاصة في البلدان النامية.
    Cet obstacle est particulièrement grave dans la mesure où les autorités de la concurrence ont un grand rôle de sensibilisation à jouer, surtout dans les pays en développement. UN وهذا قيد خطير نظراً لأن سلطات المنافسة ينبغي أن تقوم بدور هام في مجال الدعوة وخاصة في البلدان النامية.
    Il importe de rassembler des connaissances et de consolider les capacités dans ce domaine, particulièrement dans les pays en développement. UN وأضاف أن ثمة حاجة إلى بناء المعارف وتعزيز القدرات في هذا المجال، وخاصة في البلدان النامية.
    Elle avait également pris une initiative visant à élargir les sources et les mécanismes de financement des infrastructures aéroportuaires, en particulier dans les pays en développement. UN وقد اتُخذت مبادرة لتوسيع الموارد والآليات الخاصة بتمويل المرافق الأساسية للطيران، وخاصة في البلدان النامية.
    Les réunions régionales tenues depuis 1985 montrent que les principes directeurs sont utiles pour l’élaboration de lois et de politiques nationales de protection des consommateurs, en particulier dans les pays en développement. UN وتشير الاجتماعات اﻹقليمية التي عقدت منذ عام ١٩٨٥ إلى أن المبادئ التوجيهية توفر إطارا قيما لوضع تشريعات وسياسات وطنية لحماية المستهلك وخاصة في البلدان النامية.
    Nous sommes également préoccupés par le fait que ni le projet de résolution ni le projet de plan d'action ne prévoit de ressources additionnelles pour la mise en œuvre, en particulier dans les pays en développement. UN ويقلقنا أيضاً أنه لا مشروع القرار ولا مشروع خطة العمل ينص على أي تمويل إضافي من أجل التنفيذ، وخاصة في البلدان النامية.
    On peut aussi, à l’inverse, s’inquiéter de l’insuffisance de la protection sociale dans certains pays, en particulier dans les pays en développement. UN وهناك قلق مقابل إزاء محدودية شمول الضمان الاجتماعي، وخاصة في البلدان النامية.
    La crise financière et son impact sur la croissance et le développement, en particulier dans les pays en développement UN المتقدمة النمو اﻷزمة المالية وتأثيرها على النمو والتنمية، وخاصة في البلدان النامية
    La mission de l'UNICEF était de promouvoir le bien-être des enfants dans le monde entier et, en particulier, dans les pays en développement. UN وذكر أن رسالة اليونيسيف هي تشجيع رفاه اﻷطفال في العالم، وخاصة في البلدان النامية.
    La mondialisation entraîne de nombreux problèmes, en particulier dans les pays en développement. UN في أعقاب العولمة حدثت مشاكل متعددة اﻷوجه وخاصة في البلدان النامية.
    Nous avons toujours besoin d'une stratégie pour faire participer les petites entreprises, en particulier dans les pays en développement. UN وما زلنا في حاجة إلى استراتيجية ﻹشراك الشركات الصغيرة وخاصة في البلدان النامية.
    Des ressources étaient nécessaires, ainsi que des méthodes éprouvées pour la collecte des données, afin que l'on puisse procéder à une évaluation fiable de la question, en particulier dans les pays en développement. UN ويتعين توفير الموارد، وجمع البيانات لضمان التقييم الموثوق به للمسألة وخاصة في البلدان النامية.
    Il existe également une pénurie d'études sérieuses sur les réfugiés, notamment dans les pays en développement. UN ويوجد أيضا نقص في البحوث الجادة المتعلقة باللاجئين، وخاصة في البلدان النامية.
    De nombreuses ONG ont créé des systèmes de données et organisé des opérations sur le terrain et elles ont créé elles-mêmes des partenariats avec des groupes sur le terrain, notamment dans les pays en développement. UN وقد قام العديد من المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة بإنشاء نظم بيانات وعمليات ميدانية، ولها شراكات خاصة بها مع مجموعات عاملة على أرض الواقع، وخاصة في البلدان النامية.
    On soulignait que, notamment dans les pays en développement, les travailleurs des transnationales et ceux qui sont embauchés dans le cadre d'accords de sous-traitance n'ont guère de possibilités de formation ni d'avancement. UN وقد أُشير في هذه الوثيقة إلى أن موظفي الشركات عبر الوطنية ومن يعملون بمقتضى ترتيبات تعاقد من الباطن ليس لديهم، وخاصة في البلدان النامية سوى فرص ضئيلة، في التدريب والترقي.
    À l'heure actuelle, les mécanismes en place ne sont pas suffisants pour frayer rapidement les voies d'un développement durable, surtout dans les pays en développement. UN واﻵليات في الوقت الحاضر، لا تكفي لحدوث تغيير سريع يفضي الى نهج مستدامة، وخاصة في البلدان النامية.
    En outre, ils ont souligné la nécessité de prévoir des dispositions pour aller au-devant du secteur informel de l'économie, particulièrement dans les pays en développement. UN وإضافة إلى ذلك، تم إبراز الحاجة أيضاً إلى العمل على الوصول إلى القطاع غير الرسمي، وخاصة في البلدان النامية.
    Nous engageons les États à continuer d'appuyer et d'encourager les activités de renforcement des capacités dans le domaine de la recherche scientifique marine, en particulier des pays en développement. UN ونهيب بالدول أن تواصل دعم وتشجيع وتعزيز أنشطة بناء القدرات في مجال الأبحاث العلمية البحرية، وخاصة في البلدان النامية.
    :: Création de mécanismes qui permettent aux propriétaires ou utilisateurs de la terre petits et nouveaux de survivre dans le secteur, spécialement dans les pays en développement où le secteur de la forêt est dominé par des entreprises et où l'autonomisation économique doit être assurée par une couche plus large de la population; UN :: إنشاء آليات يمكن بمقتضاها لصغار الملاك الجدد للأرض أو مستخدمي الأرض البقاء في هذا القطاع، وخاصة في البلدان النامية حيث تم إلى حد كبير توحيد قطاع الغابات وحيث يحتاج التمكين الاقتصادي إلى أن يتم من جانب فئة أعرض من السكان
    Cette publication devrait être utile aux négociateurs et aux dirigeants, en particulier ceux des pays en développement. UN والقصد من هذه النشرة هو أن تكون أداة للمفاوضين التجاريين وواضعي السياسات العامة، وخاصة في البلدان النامية.
    Celui-ci a été lancé en 1978 par l’Assemblée générale, à l’occasion de sa dixième session extraordinaire, en vue d’encourager davantage d’États Membres, et en particulier les pays en développement, à s’intéresser au désarmement. UN وقد بدأت الجمعية العامة هذا البرنامج في دورتها الاستثنائية العاشرة في عام ١٩٧٨ لتشجيع توفر الخبرات في ميدان نزع السلاح في عدد أكبر من الدول اﻷعضاء، وخاصة في البلدان النامية.
    Plusieurs ont mentionné qu’il importait de cibler l’information sur de petites et moyennes organisations de médias, en particulier dans le monde en développement. UN وأشارت عدة وفود إلى أهمية الوصول إلى منظمات وسائط اﻹعلام الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وخاصة في البلدان النامية.
    Ces retards sont cause de privations, surtout pour les pays en développement. UN فهذا التأخير يسبب مشقة، وخاصة في البلدان النامية.
    L'année passée a été le théâtre de tout un éventail de catastrophes naturelles survenues dans diverses régions du monde, mais principalement dans les pays en développement. UN وشهد العام المنصرم أشكالا مختلفة من الكوارث الطبيعية التي حلت بمختلف مناطق العالم، وخاصة في البلدان النامية.
    Elle a élaboré un programme de formation pour les bibliothécaires des bibliothèques dépositaires désignées par l'ONU, notamment dans des pays en développement, afin de promouvoir l'utilisation de la documentation des Nations Unies. UN وقد أعدت المكتبة برنامجا تدريبيا ﻷمناء المكتبات في مكتبات اﻹيداع التي حددتها اﻷمم المتحدة وخاصة في البلدان النامية تعزيزا لاستخدام مواد اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد