ويكيبيديا

    "وخاصة في القطاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier dans le secteur
        
    • notamment dans le secteur
        
    • particulièrement dans le secteur
        
    Il a été convenu à cette occasion que les échanges d'informations entre les deux organismes seraient intensifiés, en particulier dans le secteur économique et dans celui de la sécurité alimentaire. UN وتم الاتفاق على ضرورة تكثيف تبادل المعلومات وخاصة في القطاع الاقتصادي وقطاع الأمن الغذائي.
    Le Secrétariat général reconnaît que les femmes ne sont pas bien protégées, en particulier dans le secteur privé. UN وقد أقرت الأمانة العامة بأن النساء غير محميات على النحو الملائم، وخاصة في القطاع الخاص.
    Nous avons reçu en héritage du régime qui nous a précédé un legs épouvantable, en particulier dans le secteur social. UN لقد ورثنا ميـراثا مرعبا من النظـام السابق، وخاصة في القطاع الاجتماعي.
    Toutefois, l'orientation fournie par les institutions internationales, notamment dans le secteur financier, s'est jusqu'ici avérée inadéquate. UN ومع ذلك فقد ثبت أن التوجيه المقدم من المؤسسات الدولية، وخاصة في القطاع المالي، غير كاف حتى الآن.
    Le nombre de femmes employées à temps partiel diminue chaque année, notamment dans le secteur public municipal. UN وقالت إن عدد النساء اللائي يعملن جزءا من الوقت ما فتئ يتراجع كل عام، وخاصة في القطاع العام بالبلديات.
    8. La place des femmes dans le monde du travail, particulièrement dans le secteur privé, est loin d'être négligeable. UN 8- ورأت المتحدثة أن مركز المرأة في سوق العمل، وخاصة في القطاع الخاص، لا يمكن تجاهله على الإطلاق.
    Les insuffisances déjà connues dans certains secteurs ont été flagrantes d'emblée et la coordination, en particulier dans le secteur de la santé, a été inégale. UN وأصبحت بعض أوجه الضعف القطاعية المعروفة جيدا واضحة على الفور تقريبا، وافتقر التنسيق إلى التجانس، وخاصة في القطاع الصحي.
    La Commission doit intensifier ses efforts concernant l'abus de position dominante et les ententes, en particulier dans le secteur agricole. UN ويتعين أن تدعم هذه اللجنة أعمالها في مجال إساءة استعمال الوضع المهيمن والكارتلات، وخاصة في القطاع الزراعي.
    Comme pour l'essentiel, la FORPRONU est réapprovisionnée par la route dans les différents secteurs, le soutien logistique est pratiquement interrompu, ce qui oblige à emprunter des voies détournées, beaucoup plus coûteuses, par la Hongrie et par la Serbie pour approvisionner le personnel en articles de première nécessité, en particulier dans le secteur Est. UN وحيث أن غالبية عمليات إعادة إمداد القوة يجري الاضطلاع بها من خلال الطرق المؤدية للقطاع، فإن اﻹمداد السوقي قد توقف تقريبا، مما أدى إلى استخدام طرق دائرية أكثر تكلفة عن طريق هنغاريا وصربيا من أجل توفير الامدادات الرئيسية لﻷفراد، وخاصة في القطاع الشرقي.
    La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur non structuré où se trouve la majorité des enfants qui travaillent, appelle une attention particulière. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الذين يزاولون أعمالاً خطرة، وخاصة في القطاع غير النظامي الذي يضم معظم الأطفال العاملين.
    La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur non structuré où se trouve la majorité des enfants qui travaillent, appelle une attention particulière. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الذين يزاولون أعمالاً خطرة، وخاصة في القطاع غير النظامي الذي يضم معظم الأطفال العاملين.
    La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur non structuré où se trouve la majorité des enfants qui travaillent, appelle une attention particulière. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الذين يزاولون أعمالاً خطرة، وخاصة في القطاع غير النظامي الذي يضم معظم الأطفال العاملين.
    Le développement de la Lettonie, en particulier dans le secteur social, a été grandement favorisé par le travail du Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) créé à Riga en 1992. UN إن التنمية في لاتفيا، وخاصة في القطاع الاجتماعي، دعمها دعما كبيرا عمل مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي أنشئ في ريغا في عام ١٩٩٢.
    En même temps, dans la plupart des pays, les salaires réels n'augmentaient plus, tandis que les gains du personnel de direction, en particulier dans le secteur financier, augmentaient rapidement. UN وفي الوقت نفسه، أصاب الأجور الحقيقية ركود في معظم البلدان، بينما سجلت إيرادات المسؤولين الإداريين، وخاصة في القطاع المالي، نموا سريعا.
    La troisième stratégie consiste à promouvoir la participation des femmes dans le processus de prise de décisions, en particulier dans le secteur public. UN 48 - وتتمثل الاستراتيجية الثالثة في تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار، وخاصة في القطاع العام.
    De telles coopératives existent dans plusieurs pays d'Asie du Sud-Est, notamment dans le secteur agricole. UN وتوجد أمثلة لهذه التعاونيات في عدد من بلدان جنوب شرق آسيا، وخاصة في القطاع الزراعي.
    Enfin, il convient de souligner que l'objectif des réformes, notamment dans le secteur économique et social, ne doit pas se ramener exclusivement à réduire les coûts mais à rationaliser les structures et, partant, à améliorer la capacité de l'Organisation. UN وأخيرا، لا نستطيع أن نهمل التأكيد بأن هدف اﻹصلاحات، وخاصة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي، يجب ألا يقتصر على تخفيض التكاليف، بل يجب أن يُرشد الهياكل ويُحسن بالتالي قدرة المنظمة.
    Il s'agit, par conséquent, de respecter les engagements contractés au titre de la lutte contre le trafic des stupéfiants et en même temps de se préparer à amorcer un développement véritablement durable, notamment dans le secteur rural, qui est celui qui connaît les situations de pauvreté les plus aiguës. UN والمهمة التي أمامنا هي أن نقوم في وقت واحد بالوفاء بالتزاماتنا في الكفاح ضد اﻹتجار في المخدرات والاستعداد لتنفيذ تنمية حقيقيـــة مستدامة؛ وخاصة في القطاع الريفي حيث توجد أشد حالات الفقر حدة.
    Le Comité demande au gouvernement de fournir des informations sur les initiatives prises par les partenaires sociaux pour promouvoir la rémunération égale, notamment dans le secteur agricole. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن المبادرات التي يقوم بها الشركاء الاجتماعيون من أجل تعزيز المساواة في الأجر، وخاصة في القطاع الزراعي.
    Il serait également intéressant de connaître les mesures adoptées par le Gouvernement pour réduire la ségrégation professionnelle, notamment dans le secteur privé, et pour encourager les femmes à entrer dans les secteurs professionnels traditionnellement réservés aux hommes. UN ومن المهم أيضا معرفة ما تقوم به الحكومة لتقليل الفصل في المهن، وخاصة في القطاع الخاص، وتشجيع النساء على الدخول إلى ميادين غير تقليدية.
    Compte tenu du nombre important de femmes inscrites à la faculté de droit de l'Université du Suriname, on prévoit que leur présence dans les professions juridiques va croître, notamment dans le secteur administratif. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد النساء في النظام القانوني، وخاصة في القطاع الإداري، نظراً لارتفاع عدد الطالبات في كلية الحقوق بجامعة سورينام.
    26. Mme Khan voudrait savoir comment les femmes sont traitées dans le cadre du système de pensions de retraite, plus particulièrement dans le secteur privé, vu que leur espérance de vie est plus grande que celle des hommes. UN 26 - وأرادت أن تعرف طريقة معاملة نظام المعاشات للنساء، وخاصة في القطاع الخاص، نظرا لأن العمر المتوقع لهن عند الولادة أطول من عمر الرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد