ويكيبيديا

    "وخاصة في منطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier dans la région
        
    • notamment dans la région
        
    • en particulier dans la zone
        
    • particulièrement dans la région
        
    • en particulier dans le district de
        
    • notamment dans la zone
        
    • surtout dans la région
        
    • particulièrement dans la zone
        
    Par ailleurs, le Directeur du Bureau du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en Colombie a appelé l'attention de la Rapporteuse spéciale sur les actes d'agression dont font régulièrement l'objet les collectivités autochtones et leurs dirigeants, en particulier dans la région de l'Alto Sinú. UN وفضلاً عن هذا لفت مدير مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في كولومبيا انتباه المقررة الخاصة إلى استمرار الهجمات الموجهة إلى الجماعات الأصلية وقادتها وخاصة في منطقة ألتوسينو.
    La République tchèque suit avec beaucoup de préoccupation la situation humanitaire et relative à la sécurité dans certains pays africains, en particulier dans la région des Grands Lacs, mais également en Somalie et en Sierra Leone. UN وتتابع الجمهورية التشيكية تعليق كبير للوضع اﻷمني والانساني في بلدان أفريقية معينة، وخاصة في منطقة البحيرات الكبرى، وكذلك في الصومال وسيراليون.
    En ce qui concerne les inventaires des technologies, connaissances, savoir—faire et pratiques traditionnels et locaux, un certain nombre d'initiatives ont déjà été prises, en particulier dans la région du Sahel. UN أما بالنسبة لقوائم جرد التكنولوجيا التقليدية والمحلية، والمعارف، والدراية العملية والممارسات، فإن عدداً من المبادرات قد جرت، وخاصة في منطقة الساحل.
    Les autres groupes sont constitués de populations vivant dans des zones du sud du pays, notamment dans la région naturelle de la Casamance. UN أما المجموعات الأخرى فتضم سكاناً يعيشون في مناطق جنوب السنغال، وخاصة في منطقة كازامانس الطبيعية.
    Cette vague d'espérance se trouve justifiée par les dernières évolutions enregistrées notamment dans la région des Grands Lacs. UN وموجة الأمل هذه قد بررتها التطورات الأخيرة وخاصة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Il exige que toutes les parties et les autres intéressés décident et appliquent immédiatement un cessez-le-feu inconditionnel dans la région de Bihac, en particulier dans la zone de sécurité de Bihac et aux alentours. UN ويطالب جميع اﻷطراف واﻷطراف اﻷخرى المعنية بالموافقة على وقف فوري وغير مشروط ﻹطلاق النار وتنفيذه في منطقة بيهاتش وخاصة في منطقة بيهاتش اﻵمنة وما حولها.
    L'accès humanitaire des acteurs de la protection des enfants était un problème majeur, particulièrement dans la région du centre et du sud où la majorité des violations graves des droits de l'enfant se déroulaient; UN ومن المشاكل الكبرى وصول المساعدة الإنسانية من الجهات العاملة على حماية الأطفال، وخاصة في منطقة الوسط والجنوب حيث تقع أغلبية الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل؛
    Se déclarant gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils, ainsi que par la situation humanitaire d'urgence dans la région, et en particulier dans le district de Kelbadjar, UN وإذ يعرب عن شديد قلقه لتشريد عدد كبير من المدنيين ولحالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، وخاصة في منطقة كيلبدجار،
    La politique de génocide a pris une ampleur inattendue, en particulier dans la région de Gali où 97 % des quelque 80 000 habitants sont Géorgiens. UN واكتسبت سياسة اﻹبادة الجماعية هذه بعدا غير متوقع، وخاصة في منطقة غالي، حيث كانت نسبة ٩٧ في المائة من سكان المنطقة، الذين يزيد عددهم عن ٠٠٠ ٨٠، من الجورجيين.
    Il aurait été frappé de façon répétée, en particulier dans la région génitale, au ventre et sur les pieds, aurait été privé de nourriture et empêché d'utiliser les toilettes. UN وتعرض للضرب مراراً وخاصة في منطقة الأعضاء التناسلية والمعدة والقدمين، وحُرم من الطعام ومن استخدام دورة المياه، وهُدد بالاغتصاب والقتل هو وأسرته.
    Cela n'est pas non plus à dire que le statut de non-membres du Traité pourra être sauvegardé indéfiniment - ce qui l'empêcherait d'atteindre l'universalité - en particulier dans la région du Moyen-Orient. UN كما أنه لا يتوخى الإبقاء لأجل غير مسمى على مركز الدول غير الأعضاء خارج المعاهدة، وهو ما من شأنه القضاء على احتمال تحقيق عالميتها، وخاصة في منطقة الشرق الأوسط.
    Des millions de personnes en Afrique, en particulier dans la région des Grands Lacs et au Soudan, continuent de connaître des souffrances sans nom à cause des conflits et de la guerre. UN وما زال الملايين من الأشخاص في أفريقيا، وخاصة في منطقة البحيرات الكبرى والسودان، يمرون بمعاناة لا مثيل لها بسبب الصراعات والحروب.
    L'augmentation des subventions accordées aux producteurs de coton dans ces pays avait eu des effets catastrophiques sur les pays dépendant du coton, en particulier dans la région de l'UEMOA. UN وبين أن زيادة الإعانات المقدمة لمنتجي القطن في البلدان المتقدمة كان لها أثر مدمر في البلدان التي تعتمد على القطن، وخاصة في منطقة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    L'augmentation des subventions accordées aux producteurs de coton dans ces pays avait eu des effets catastrophiques sur les pays dépendant du coton, en particulier dans la région de l'UEMOA. UN وبين أن زيادة الإعانات المقدمة لمنتجي القطن في البلدان المتقدمة كان لها أثر مدمر في البلدان التي تعتمد على القطن، وخاصة في منطقة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    dans la conception et la mise en œuvre des plans de développement, notamment dans la région du Pacifique UN لدى وضع وتنفيذ خطط التنمية، وخاصة في منطقة المحيط الهادئ
    Certaines sources ont cependant appris au Groupe d'experts que quelques chantiers étaient en activité plus en amont, dans le comté de Nimba, notamment dans la région de Gbapa. UN على أن الفريق قد علم من بعض المصادر أنه يتم القيام ببعض أعمال التعدين في المناطق الأكثر ارتفاعا بمقاطعة نيمبا، وخاصة في منطقة غبابا.
    En fait, alors que la pauvreté extrême a reculé en Asie, la situation s'est aggravée en Afrique, notamment dans la région subsaharienne. UN وبينما انخفض الفقر المدقع في آسيا، ازداد الوضع سوءاً في أفريقيا، وخاصة في منطقة جنوب الصحراء الكبرى.
    A cet égard, le Venezuela souhaite insister sur le problème particulier des États de transit et la nécessité de renforcer la coopération, notamment dans la région des Caraïbes. UN وفي هذا الصدد ترغب فنزويلا في أن تبرز المشكلة الخاصة بدول العبور والحاجة إلى تعزيز التعاون، وخاصة في منطقة الكاريبي.
    Ces incidents sont survenus essentiellement dans la zone d'armement limité, du seul côté abkhaze, et en particulier dans la zone de Tkvarcheli et dans celle située au sud de Ochamchira. UN وقد وقع معظم هذه الحوادث في المنطقة المحدودة السلاح، على الجانب اﻷبخازي فقط، وخاصة في منطقة تكفارتشيلي والمنطقة الواقعة جنوب أوتشامتشيرا.
    L'Australie a récemment créé un centre pour les institutions démocratiques qui doit fournir un appui pratique, sous forme de cours intensifs de formation, au développement d'institutions démocratiques et au renforcement de la société civile dans les pays en développement, particulièrement dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وقد أنشأت استراليا مركزا للمؤسسات الديمقراطية سيوفر دعما عمليا، في شكل دورات تدريبية مكثفة، من أجل تطوير المؤسسات الديمقراطية وتعزيز المجتمع المدني في البلدان النامية، وخاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Se déclarant gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils, ainsi que par la situation humanitaire d'urgence dans la région, et en particulier dans le district de Kelbadjar, UN وإذ يعرب عن شديد قلقه لتشريد عدد كبير من المدنيين ولحالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، وخاصة في منطقة كيلبدجار،
    Toutes ont pu fournir des informations récentes sur la situation au Myanmar, notamment dans la zone frontalière. UN وكان باستطاعة جميع اﻷشخاص الذين التقى بهم تقديم معلومات حديثة عن الحالة في ميانمار، وخاصة في منطقة الحدود.
    Plus d'un millier de panneaux ont été posés autour de zones dangereuses, surtout dans la région d'Ochamchira. UN وقد تم وضع أكثر من ٠٠٠ ١ علامة خطر حول المناطق الخطرة، وخاصة في منطقة أوتشامتشيرا.
    En Afrique également, on commence à percevoir une expansion du commerce intrarégional en raison d'une plus large libération des échanges et d'un regain de compétitivité attribuable aux dévaluations monétaires, particulièrement dans la zone CFA. UN وفي أفريقيا أيضا أخذت التجارة داخل المنطقة تصبح ظاهرة ملموسة نتيجة لانتشار عملية تحرير التجارة وزيادة القدرة التنافسية التي أدى إليها تخفيض قيمة العملات وخاصة في منطقة فرنك الجماعة الفرنسية اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد