Les autorités congolaises et des experts internationaux mènent actuellement une enquête. | UN | وتقوم السلطات الكونغولية وخبراء دوليين بالتحقيق في هذا الحادث. |
En premier lieu, elles ont réuni des ONG et des experts internationaux des organes de défense des droits de l'homme de l'ONU. | UN | أولاهما أنها جمعت على صعيد واحد المنظمات غير الحكومية وخبراء دوليين من هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة والمنشأة بموجب معاهدات. |
Elle a réuni plus de 120 représentants d'institutions nationales des droits de l'homme venus du monde entier, ainsi que des représentants d'organismes régionaux de coordination et d'organisations non gouvernementales et des experts internationaux des droits de l'homme. | UN | وتضمن المشاركون أكثر من 120 ممثلاً من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم، وكذلك الهيئات التنسيقية الوطنية والمنظمات غير الحكومية وخبراء دوليين لحقوق الإنسان. |
483. Les participants ont estimé que l'élargissement de la composition du Comité consultatif international aux autres donateurs et experts internationaux éminents constituait une évolution décisive. | UN | ٤٨٣ - وارتؤي أن توسيع عضوية اللجنة الاستشارية الدولية لتضم جهات مانحة أخرى وخبراء دوليين مرموقين تطور ملحوظ. |
Il s'efforcera de faire participer à ses manifestations des personnalités et experts internationaux de premier plan et les représentants de populations vulnérables, tels que les femmes et les réfugiés, compte dûment tenu de l'équilibre entre les sexes. | UN | وستسعى اللجنة إلى أن تُشرك في مناسباتها شخصيات وخبراء دوليين بارزين وممثلي الفئات السكانية الضعيفة، مثل النساء واللاجئين، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين. |
Des équipes composées de fonctionnaires de la CNUCED, de personnel et de chercheurs sud-africains et d'experts internationaux travaillant en qualité de consultants doivent être constituées pour mener à bien les diverses activités envisagées. | UN | وسيتم انشاء أفرقة مشاريع تتألف من موظفين من اﻷونكتاد، وموظفين وباحثين من جنوب افريقيا، وخبراء دوليين بصفة مستشارين، من أجل تنفيذ مختلف اﻷنشطة التي ترد ضمن المشروع. |
Il est prévu d'organiser une conférence sur les droits des citoyens et l'état d'urgence, à laquelle devraient participer des représentants des ministères et institutions ouzbeks compétents, des membres de la société civile et des experts internationaux. | UN | ومن المقرر عقد مؤتمر بشأن مسألة حقوق المواطنين أثناء حالات الطوارئ بمشاركة الوزارات والوكالات الوطنية المعنية والمجتمع المدني وخبراء دوليين. |
Les trois ateliers organisés jusqu'à présent - à Bangkok, Auckland et Nairobi - ont réuni des organismes de réglementation et des décideurs nationaux, des experts financiers, des organisations non gouvernementales et des experts internationaux. | UN | وقد جمعت حلقات العمل الثلاث المنعقدة حتى الآن، في بانكوك وأوكلاند، نيوزيلندا، ونيروبي، منظمين وصناع سياسات وطنيين، وخبراء ماليين، ومنظمات غير حكومية، وخبراء دوليين. |
Grâce à l'initiative en.lighten, le PNUE a réuni des responsables gouvernementaux et des experts internationaux sur les questions de l'éclairage venant de plus de 40 organisations publiques et privées afin qu'ils aident les pays à élaborer et mettre en œuvre des stratégies d'éclairage efficaces. | UN | 56 - وفي إطار مبادرة الإضاءة الموفرة للطاقة، جمع برنامج الأمم المتحدة للبيئة مسؤولين حكوميين وخبراء دوليين في مجال الإضاءة من أكثر من 40 منظمة عامة وخاصة لتوفير إرشادات للبلدان بهدف وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية ناجحة في مجال الإضاءة الموفرة للطاقة. |
Un atelier consultatif national de trois jours organisé en décembre 2003 a permis de réunir des responsables issus des pouvoirs publics et de la société civile ainsi que des représentants d'organismes internationaux et des experts internationaux. | UN | ونُظمت حلقة عمل استشارية وطنية لمدة ثلاثة أيام، في كانون الأول/ديسمبر 2003، جمعت شخصيات هامة من الحكومة والمجتمع المدني، وكذلك ممثلين عن وكالات دولية وخبراء دوليين. |
Réunions officieuses entre les parties et des experts internationaux sur la question des garanties en matière de sécurité (Genève) | UN | عقد اجتماع غير رسمي ضم الطرفين وخبراء دوليين عالج مسألة الضمانات الأمنية (جنيف) |
Des parlementaires du Canada, des ÉtatsUnis, du Japon, d'Europe et d'Amérique du Sud ainsi que des représentants gouvernementaux et des experts internationaux y ont pris part. Les participants ont publié une déclaration réaffirmant que la coopération internationale était indispensable à un contrôle efficace des drogues, et ont fait observer que le PNUCID avait un rôle essentiel à jouer face aux défis mondiaux liés au problème de la drogue. | UN | وحضر الاجتماع برلمانيون من كندا واليابان والولايات المتحدة وأوروبا وأمريكا الجنوبية، الى جانب ممثلي عدد من الحكومات وخبراء دوليين. وأصدر الاجتماع بيانا يؤكد أن التعاون الدولي عنصر حاسم في مراقبة العقاقير مراقبة فعالة، وأقر بدور اليوندسيب الأساسي في معالجة التحديات العالمية لمشكلة العقاقير. |
2. La table ronde a pris la forme d'un dialogue entre six ministres des Gouvernements colombien, djiboutien, mongolien, namibien, rwandais et ougandais; huit dirigeants de fonds souverains et de fonds de pension chinois, koweïtien, néerlandais et qatarien; des hauts fonctionnaires d'organismes des Nations Unies; et des experts internationaux. | UN | 2- وقد شمل اجتماع المائدة المستديرة حواراً بين ستة وزراء حكومات من أوغندا وجيبوتي ورواندا وكولومبيا ومنغوليا وناميبيا، وثمانية مسؤولين تنفيذيين من صناديق الثروة السيادية وصناديق المعاشات التقاعدية من الصين وقطر والكويت وهولندا إلى جانب كبار المديرين في منظمات الأمم المتحدة وخبراء دوليين. |
Pour ce faire, il s'est appuyé sur les Principes et directives recommandés concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains, élaborés en 2002 par le HCDH en consultation avec d'autres organismes des Nations Unies et des experts internationaux. | UN | وكان الأساس لهذا العمل هو المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها المتعلقة بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص()، التي أعدتها المفوضية في عام 2002 بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة وخبراء دوليين. |
2. La nécessité de créer une instance permanente a été reconnue à la suite des observations formulées par les dirigeants et les organisations autochtones ainsi que par des hauts fonctionnaires des Nations Unies et des experts internationaux qui ont admis que les peuples autochtones n'avaient pas suffisamment ou véritablement accès au système des Nations Unies. | UN | ٢- ولقد كان الاعتراف بضرورة وجود محفل دائم ثمرة الملاحظات التي قدمها زعماء ومنظمات السكان اﻷصليين فضلاً عن مسؤولين في اﻷمم المتحدة وخبراء دوليين ممن اعترفوا بأنه لم تتوافر للشعوب اﻷصلية إمكانية كافية أو مناسبة للوصول إلى منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il s'efforcera de faire participer à ses manifestations des personnalités et experts internationaux de premier plan et les représentants de populations vulnérables, tels que les femmes et les réfugiés, compte dûment tenu de l'équilibre entre les sexes. | UN | وستسعى إلى أن تُشرك في مناسباتها شخصيات وخبراء دوليين بارزين وممثلي الفئات السكانية الضعيفة، مثل النساء واللاجئين، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين. |
Il considère que ce régime peut être propice aux mauvais traitements et regrette son maintien, en dépit des recommandations de plusieurs organes et experts internationaux en vue de sa suppression (art. 7, 9 et 14). | UN | وترى اللجنة أن هذا النظام يمكن أن يفضي إلى إساءة المعاملة وهي تأسف للاستمرار به على الرغم من التوصيات التي قدمتها عدة هيئات وخبراء دوليين لإلغائه (المواد 7 و9 و14). |
Il considère que ce régime peut être propice aux mauvais traitements et regrette son maintien, en dépit des recommandations de plusieurs organes et experts internationaux en vue de sa suppression (art. 7, 9 et 14). | UN | وترى اللجنة أن هذا النظام يمكن أن يفضي إلى إساءة المعاملة وهي تأسف للاستمرار به على الرغم من التوصيات التي قدمتها عدة هيئات وخبراء دوليين لإلغائه (المواد 7 و 9 و 14). |
Cette conférence s'est tenue parallèlement à la session de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes de la CNUCED. Y ont participé plus de 80 représentants — organismes de promotion des investissements de 55 pays de toutes les régions du monde, sociétés transnationales, organisations multilatérales et experts internationaux. | UN | وقد عقد هذا المؤتمر في نفس وقت انعقاد لجنة اﻷونكتاد الحكومية الدولية المعنية بالاستثمار، والتكنولوجيا، والمسائل المالية ذات الصلة، وجرى اتصال وتفاعل بين الاجتماعين وتجاوز عدد المشاركين في المؤتمر ٠٨ شخصاً يمثلون وكالات تشجيع الاستثمار من ٥٥ بلداً في شتى أنحاء العالم، وشركات عبر وطنية، ومنظمات متعددة اﻷطراف، وخبراء دوليين. |
À cet égard, nous avons mis en place un groupe consultatif composé de représentants du Gouvernement ainsi que d'experts nationaux et d'experts internationaux qui procédera à des consultations avec les particuliers, les groupements civiques, les organisations de défense des droits de l'homme et les journalistes, et nous superviserons les activités de ce groupe. | UN | وفي هذا الصدد، شرعنا في إنشاء فريق استشاري يضم ممثلين حكوميين وخبراء دوليين ووطنيين سيجرون مشاورات مع المواطنين، والجماعات المدنية، ومنظمات حقوق اﻹنسان والصحفيين وسنشرف على إنشاء هذا الفريق. |
La consultation d'experts a tiré profit de la participation de représentants de la société civile et d'autres experts internationaux et spécialistes de toutes les régions. | UN | واستفادت مشاورة الخبراء من مشاركة ممثلي المجتمع المدني وخبراء دوليين آخرين وممارسين من كل منطقة. |