La Direction exécutive du Comité et ses experts se tiennent à la disposition des États pour leur apporter aide et conseils. | UN | والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب وخبراؤها على أهبة الاستعداد لتزويد الدول بالمساعدة والإرشاد في مجال تنفيذها للقرار. |
3.1 Le Comité et ses experts sont disposés à fournir des renseignements complémentaires au Gouvernement guatémaltèque sur toute question abordée dans le présent document. | UN | 3-1 اللجنة وخبراؤها على استعداد لتقديم أى إيضاح إضافي إلى حكومة غواتيمالا بشأن أى مسألة وردت في تلك الرسالة. |
Il a aussi continué à appuyer d'autres activités de sensibilisation menées par les représentants et experts du Comité. | UN | وواصل المكتب دعمه لأنشطة التوعية الأخرى التي يقوم بها ممثلو اللجنة وخبراؤها. |
Fonctionnaires des Nations Unies et experts en mission | UN | موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في مهام رسمية |
Le Président, les membres et les experts du Comité ont appelé l'attention sur cette demande lors de visites dans les pays et d'autres activités d'information. | UN | ووجه الرئيس، وأعضاء اللجنة وخبراؤها الانتباه إلى هذا الطلب في أثناء الزيارات القطرية وغيرها من مناسبات التوعية. |
Le Comité et ses experts continuent d'entretenir des relations bilatérales ou multilatérales avec les États qui ne présentent pas de rapport. | UN | وفي هذا الصدد، واصلت اللجنة وخبراؤها العمل بصورة فردية أو ضمن أطر متعددة الأطراف مع الدول غير المقدمة للتقارير. |
Le Comité et ses experts ont participé à d'autres activités d'information organisées par la société civile ou auxquelles elle participait. | UN | وشاركت اللجنة وخبراؤها في العديد من مناسبات التوعية الأخرى التي ينظمها أو يحضرها المجتمع المدني. |
Au cours de la période considérée, le Comité et ses experts se sont rendus au Bangladesh, au Burkina Faso, à la Grenade, au Niger et en République de Corée. | UN | وقد أجرت اللجنة وخبراؤها زيارات إلى بنغلاديش وبوركينا فاسو وجمهورية كوريا وغرينادا والنيجر. |
Le Bureau a également organisé ou apporté son concours à un certain nombre d'activités de < < faire-savoir > > menées au plan régional, auxquelles les membres du Comité et ses experts ont assisté. | UN | وقام المكتب بتنظيم ودعم عدد من المناسبات الأخرى للتوعية على الصعيد الإقليمي حضرها أيضا أعضاء اللجنة وخبراؤها |
Le Comité, ses sous-comités et ses experts sont disposés à offrir une aide et des conseils aux États, qu'il s'agisse de l'application de la résolution ou de la présentation de leurs rapports au Comité. | UN | واللجنة ولجانها الفرعية وخبراؤها على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة والتوجيه إلى الدول في تنفيذها للقرار وفي موافاتها اللجنة بالتقارير. |
Celle-ci doit prendre toutes les mesures nécessaires pour que ses fonctionnaires et experts en mission ne commettent pas d'infractions. | UN | وأشار إلى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنع الجرائم التي يرتكبها موظفوها وخبراؤها. |
L'application d'une politique de tolérance zéro s'agissant des infractions graves commises par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies est prioritaire pour la délégation sud-africaine. | UN | وقالت إن تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات هو أمر ذو أولوية بالنسبة لوفد بلدها. |
Il faudrait plutôt s'efforcer d'envisager des mesures plus concrètes pour promouvoir la responsabilité pénale pour les infractions commises par des fonctionnaires et experts des Nations Unies en mission. | UN | وبدلا من ذلك، يجب أن تتركز الجهود على النظر في تدابير أكثر عملية لتعزيز المساءلة عن الجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثة. |
Dans l'intervalle, l'Assemblée générale devrait en rester saisie et les États Membres continuer d'être informés des allégations d'infractions pénales ou d'abus qui mettent en cause des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي أن تُبقي الجمعية العامة هذه المسألة قيد نظرها وينبغي أن يستمر إبلاغ الدول الأعضاء بأية ادعاءات عن الأفعال الجنائية أو إساءة المعاملة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات. |
À long terme, la délégation norvégienne continue d'être favorable à l'élaboration d'une convention exigeant des États Membres qu'ils enquêtent en cas d'infractions graves commises par les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies et en poursuivent les auteurs. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها يواصل، كتدبير طويل الأجل، تقديم الدعم لوضع اتفاقية تلزم الدول الأعضاء بالتحقيق في ما يرتكبه موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات من جرائم خطيرة ومقاضاتهم على ذلك. |
Les responsables de l'Organisation et les experts des bureaux locaux, régionaux et du siège participent régulièrement à ces discussions et à d'autres réunions informelles. | UN | ويشارك مديرو المنظمة وخبراؤها التقنيون من المكاتب القطرية والإقليمية ومكاتب المقر بصفة منتظمة في الأفرقة والمجموعات غير الرسمية الأخرى. |
Elle réprouve tout acte qui ternit les efforts et sacrifices dignes d'éloges consentis par le personnel et les experts des Nations Unies dans le cadre d'opérations de maintien de la paix et d'autres missions. | UN | وهي ترقب بقلق أية أفعال تحط من قدر الجهود النبيلة والتضحيات التي يبذلها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات الأخرى. |
De plus, le Président, les membres et les experts du Comité ont instauré des échanges réguliers avec les missions permanentes des États Membres, notamment pour inciter les États ne l'ayant pas encore fait à soumettre leur premier rapport, simplifier l'envoi d'informations complémentaires et réfléchir aux modalités de mise en œuvre de la résolution et à l'assistance nécessaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري رئيس اللجنة وأعضاؤها وخبراؤها بشكل منتظم حوارات مع البعثات الدائمة للدول الأعضاء تحقيقا لأغراض منها على وجه الخصوص تشجيع الدول على تقديم تقريرها الأول، إن لم تكن قدمته بعد، وتيسير تقديم معلومات إضافية ومناقشة عمليات التنفيذ وتوفير المساعدة. |
La loi susmentionnée pourrait aussi s'appliquer aux infractions commises par les fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, pour autant que toutes les conditions préalables aient été remplies. | UN | ويمكن تطبيق هذا القانون أيضا في ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، شريطة استيفاء جميع الشروط ذات الصلة. |
Le Président, un membre et des experts du Comité ont participé à cet atelier. | UN | وشارك في حلقة العمل هذه رئيس اللجنة، وأحد أعضائها، وخبراؤها. |
Ses membres et ses experts-conseils, les agents et les conseils des parties, de même que le Secrétaire et le personnel du secrétariat, ne doivent divulguer aucune pièce, déclaration ou éléments d'information se rapportant au déroulement de la procédure sans l'agrément des deux agents. | UN | ويمتنع أعضاؤها وخبراؤها الاستشاريون ووكيلا ومستشارو الطرفــين وكذلك أمــين اللجنة وموظفو السكرتارية عن إفشاء مضمون أي وثيقة أو بيان أو بلاغ يتعلق بسير الاجراءات ما لم يوافق الممثلان مسبقا على ذلك. |
4. Engage fortement les États Membres à prendre toutes les mesures appropriées pour que les crimes commis par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies ne restent pas impunis et que ceux qui s'en sont rendus coupables soient traduits en justice; | UN | 4 - تحث بقوة الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم إفلات الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات من العقاب، وضمان تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة؛ |