En ce qui concerne le Club de Paris, le principe de la réduction de la dette et du service de la dette est plus largement appliqué depuis 1988. | UN | وبالنسبة لنادي باريس، فإن مفهوم تخفيض الدين وخدمة الدين قد جرى تطبيقه على نطاق أوسع منذ عام ١٩٨٨. |
Il a souligné les effets négatifs du néo-libéralisme, des politiques d'ajustement structurel et du service de la dette sur le développement. | UN | وأشار إلى الآثار السلبية على التنمية المترتبة على الليبرالية الجديدة وسياسات التكيف الهيكلي وخدمة الدين. |
Parmi eux figurent la chute des cours des produits de base, la détérioration des termes de l'échange, la diminution des courants financiers, la montée du protectionnisme et le lourd fardeau de la dette et du service de la dette. | UN | ومن هذه العوامل هبوط أسعار السلع اﻷساسية، وعدم مواتاة معدلات التبادل التجاري، وانخفاض مستوى التدفقات المالية، وتزايد النزعة الحمائية، وجسامة عبء الدين وخدمة الدين. |
Le gouvernement a été obligé de choisir entre le financement du développement et le service de la dette. | UN | وقد أُرغمت حكومته أن تختار بين تمويل التنمية وخدمة الدين. |
La lourde charge de la dette et de son service ont confronté la Jordanie à des difficultés lorsqu'elle a cherché à faire face aux changements rapides intervenant dans le monde en utilisant ses ressources limitées. | UN | وقد جعل عبء الدين الثقيل وخدمة الدين من الشاق على اﻷردن أن يواجه التغيرات السريعة في العالم بموارده المحدودة. |
Les problèmes persistants d'endettement et de service de la dette des pays en développement constituent un facteur qui fait obstacle à leurs efforts de développement. | UN | 96 - وقال إن استمرار مشكلتي المديونية وخدمة الدين في البلدان النامية عامل يعوق جهودها الإنمائية. |
Mais, avant tout, les défis qu'il nous faut relever sont ceux qui sont liés à l'encours total de la dette et au service de la dette. | UN | إلا أن أكبر التحديات التي تواجهنا هي تلك التي تنطوي على مسائل تتعلق بالالتزامات الناشئة عن تراكم الدين وخدمة الدين. |
Haïti : Volume des arriérés et service de la dette projeté, 2000-2005 | UN | هايتي: رصيد متأخرات الديون وخدمة الدين المتوقعة 2000-2005 |
Nous réaffirmons notre engagement à trouver des solutions efficaces, équitables, orientées vers le développement et durables à la charge que constituent pour les pays en développement leur dette extérieure et le service de leur dette. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بإيجاد حلول فعالة ومنصفة وذات توجه إنمائي ومستديمة لأعباء الدين الخارجي وخدمة الدين الملقاة على عاتق البلدان النامية. |
Quant à la Bulgarie, elle pourrait être autorisée à effectuer un second achat de 162,7 millions de dollars au titre de la FTS, et avoir accès à des ressources supplémentaires à l'appui de ses opérations de réduction de l'encours et du service de la dette. | UN | ويمكن أن تصبح بلغاريا مؤهلة لمشتريات في إطار مرفق تحويل النظم الثاني بمبلغ ٧,٢٦١ مليون دولار، والحصول على موارد إضافية لدعم عملياتها الخاصة بتخفيض الديون وخدمة الدين. |
Alors que la plupart des pays en développement poursuivent avec acharnement leur réforme économique, la question du fardeau et du service de la dette reste un obstacle majeur. | UN | وبينما تواصــل معظــم البلــدان النامية جهودها المضنية ﻹجراء اﻹصلاحات الاقتصادية، ما زالت مسألة عبء الدين وخدمة الدين تشكل عقبـــة كبرى أمامها. |
B. Définitions de la dette extérieure et du service de la dette 22 − 23 8 | UN | باء - تعريف الدين الخارجي وخدمة الدين 22-23 7 |
L'Initiative PPTE n'a pas encore donné de solution durable au problème de la dette et du service de la dette des pays concernés. | UN | 27 - ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تُفض حتى الآن إلى إيجاد حل مستدام لمشكلة الدين وخدمة الدين لدى البلدان المعنية. |
Au niveau international, ils ont préconisé un environnement économique caractérisé par une approche équitable et viable de la dette et du service de la dette pour les pays en développement afin de réduire les montants consacrés à payer le service de la dette au détriment des programmes sociaux. | UN | وعلى الصعيد الدولي، روج المؤتمر لتهيئة بيئة اقتصادية تأخذ بنهج عادل ودائم إزاء الدين وخدمة الدين من جانب الدول النامية لتقويم عبء الدين الذي يسدد على حساب البرامج الاجتماعية. |
Ils se sont déclarés gravement préoccupés du fait que le transfert inverse des ressources résultant de la permanence de la dette et du service de la dette avait compromis la capacité des pays en développement d'assurer leur croissance et de prendre des mesures de développement social, notamment en ce qui concerne le logement, l'éducation, la santé et la nutrition. | UN | وأعربوا عن قلقهم الشديد ﻷن النقل العكسي للموارد الناشئ عن استمرار عبء الدين وخدمة الدين أثر تأثيرا سلبيا على قدرة البلدان النامية على توليد النمو، وعلى اتخاذ تدابير تهدف إلى تحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك إمكانية توفير السكن والتعليم والصحة والتغذية. |
Dans la recherche de solutions, il faudrait avant tout s'efforcer de diminuer le volume et le service de la dette et de les réaménager, sans imposer de conditions politiques aux pays endettés. | UN | وينبغي، عند البحث عن حلول لهذه المشكلة، أن يحظى تخفيض حجم الديون وخدمة الدين وإعادة تمويل الديون باﻷولوية دون فرض شروط سياسية على البلدان المدينة. |
Afin de progresser sur la voie du développement et d'atteindre les Objectifs du Millénaire, l'Équateur appelle l'attention sur le fardeau que représente le paiement de la dette et le service de la dette. | UN | وبغية المضي قدما نحو التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن إكوادور تدعو إلى النظر في العبء الذي ينطوي عليه سداد الدين وخدمة الدين. |
Le lourd fardeau que constituent l'encours et le service de la dette, de même que l'insuffisance des flux d'investissements étrangers directs, restreignent davantage la capacité des pays en développement, notamment les moins avancés, de réaliser les objectifs de développement du Millénaire. | UN | كما أن عبء الدين الثقيل وخدمة الدين وكذلك عدم كفاية تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، عوامل تزيد من تحجيم قدرة البلدان النامية، لاسيّما أقل البلدان نمواً، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le devoir de solidarité exige qu'une concertation se tienne entre pays développés et pays en développement aux fins d'une plus juste rémunération du cours des produits de base et d'un allégement du fardeau de la dette et de son service en faveur de ces derniers. | UN | إن واجب التضامن يتطلب الحوار والتعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لضمان أسعار أكثر عدلا للسلع اﻷساسية وتخفيف عبء الدين وخدمة الدين. |
Elle note avec une vive préoccupation que les problèmes persistants d'endettement et de service de la dette des pays pauvres très endettés constituent un facteur qui contrarie leurs efforts pour parvenir à un développement durable. | UN | ولاحظت ببالغ القلق أن استمرار مشاكل الديون وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون قد أضر بالجهود التي بذلتها هذه البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
S'agissant de l'endettement, véritable obstacle au développement dans beaucoup de pays du Sud, ma délégation appuie toute initiative en vue d'apporter des solutions efficaces, équitables, durables et axées sur le développement au problème de l'endettement extérieur et au service de la dette auquel se heurtent les pays en développement. | UN | وبالنسبة للدين، وهو عقبة حقيقية أمام تنمية العديد من بلدان الجنوب، يؤيد وفدي أية مبادرة تستهدف إيجاد حلول فعالة ومنصفة ودائمة وذات منحى إنمائي لمشاكل الدين اﻷجنبي وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية. |
Les ratios total de la dette/PIB et service de la dette/PIB sont restés stables par rapport à 2011, tandis que le ratio service de la dette/exportations a augmenté d'une année sur l'autre. | UN | وظلت نسبة كل من إجمالي الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي وخدمة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي ثابتة مقارنة بما كانت عليه في عام 2011، بينما أخذت نسبة خدمة الدين إلى الصادرات تزداد سنة بعد سنة بمقدار 1 في المائة. |
Nous réaffirmons notre engagement à trouver des solutions efficaces, équitables, orientées vers le développement et durables à la charge que constituent pour les pays en développement leur dette extérieure et le service de leur dette. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بإيجاد حلول فعالة ومنصفة وذات توجه إنمائي ومستديمة لأعباء الدين الخارجي وخدمة الدين الملقاة على عاتق البلدان النامية. |
Une extrême pauvreté, un service de la dette écrasant, des maladies telles que le VIH/sida, le mépris de la vie humaine et le non-respect de l'environnement naturel continuent de menacer le progrès de l'homme. | UN | لا يزال الفقر الشديد، وخدمة الدين المعوقة، والأمراض، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعدم احترام الحياة الإنسانية وإهمال البيئة الطبيعية، تتهدد التقدم الإنساني. |
Évaluée à quelque 220 milliards de dollars en 1997, la dette extérieure et son service ont un effet paralysant sur tous les plans de développement du continent. | UN | وخدمة الدين تستنفد كل الموارد التي كانت ستوجه إلى خطط تنمية القارة. |