ويكيبيديا

    "وخصوصاً في المناطق الريفية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier dans les zones rurales
        
    • notamment dans les zones rurales
        
    • notamment en milieu rural
        
    • particulièrement en milieu rural
        
    • spécialement dans les zones rurales
        
    Le système des castes et la pratique du travail servile, ont été abolis par la loi, mais ces graves atteintes aux droits de l'homme perdurent et continuent à dominer la vie sociale, économique et politique, en particulier dans les zones rurales. UN وقد تم إلغاء كل من النظام الطبقي، والعمل المرتهن بموجب القانون الوطني لكن هذه المشاكل الخطيرة في مجال حقوق الإنسان ما زالت قائمة وتظل تهيمن على الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وخصوصاً في المناطق الريفية.
    Les groupes commerciaux et industriels contribuent activement à la mise en place de partenariats visant à améliorer l'accès à l'énergie, en particulier dans les zones rurales. UN وتسعى المجموعات التجارية والصناعية بهمة إلى الإسهام في إقامة شراكات ترمي إلى تحسين وصول السكان للطاقة وخصوصاً في المناطق الريفية.
    17. Une autre menace importante pour la sécurité élémentaire des femmes et la consolidation de la paix est la violence généralisée et persistante dont les femmes sont victimes, en particulier dans les zones rurales. UN 17- ومن التحديات الرئيسية الأخرى التي تواجه الأمن الأساسي للمرأة وتوطيد السلم التحدي المتمثل في انتشار ممارسة العنف ضد المرأة على نطاق واسع وعلى نحو مستمر، وخصوصاً في المناطق الريفية.
    Persistance des taux élevés d'analphabétisme chez les femmes et les filles, notamment dans les zones rurales et baisse de la qualité de l'éducation. UN استمرار المعدلات العالية من الأمية بين النساء والفتيات وخصوصاً في المناطق الريفية وانخفاض في نوعية التعليم.
    d) Le faible taux d'alphabétisation féminine (38 % en 2004), notamment en milieu rural. UN (د) تدنّي مستوى معرفة القراءة والكتابة بين الإناث (38 في المائة في سنة 2004)، وخصوصاً في المناطق الريفية.
    25. Le Centre on Housing Rights and Evictions (COHRE) indique que le travail des enfants est généralisé, spécialement dans les zones rurales. UN 25- وأشار المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عمليات الإخلاء إلى تفشِّي ظاهرة عمل الأطفال، وخصوصاً في المناطق الريفية().
    :: Large diffusion parmi les femmes, en particulier dans les zones rurales, des observations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, ainsi que du texte de la Convention, de celui de son Protocole facultatif et des Recommandations générales du Comité. UN :: التعميم الواسع النطاق للملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وكذلك تعميم الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة، وذلك في أوساط النساء وخصوصاً في المناطق الريفية.
    Mme Kenewendo (Botswana), prenant la parole en tant que déléguée de son pays pour la jeunesse, explique que le chômage des jeunes pose un problème important dans son pays, tout comme la pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN 39 - السيدة كنيوندو (بوتسوانا): تكلمت بصفتها مندوبة عن الشباب في بلدها فقالت إن البطالة بين الشباب تعتبر تحدياً هاماً في بوتسوانا وأن الفقر يعتبر مشكلة وخصوصاً في المناطق الريفية.
    Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie en vue d'élargir l'accès de la population féminine à tous les niveaux de l'éducation - discrimination positive, activités de sensibilisation, appui aux filles désavantagées et mesures incitant les parents à scolariser leurs filles, en particulier dans les zones rurales et pastorales. UN 30 - ترحِّب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة فرص وصول النساء والفتيات إلى جميع مستويات التعليم، مثل العمل الإيجابي، وإذكاء الوعي، والدعم للفتيات المحرومات وتوفير حوافز للآباء والأمهات لإرسال بناتهم إلى المدرسة، وخصوصاً في المناطق الريفية والرعوية.
    45. Une autre technique de banque sans guichets préconisée pour rendre les services financiers plus accessibles aux pauvres, élargir la gamme des services proposés et en abaisser le coût, en particulier dans les zones rurales isolées, consiste à recruter des agents. UN 45- جانب آخر من الخدمات المصرفية غير القائمة على الفروع التي يُروَّج لها باعتبارها وسيلة لجعل الخدمات المالية أيسر منالاً للفقراء، وكذلك لزيادة مدى تنوّع الخدمات المتاحة وتخفيض تكاليفها، وخصوصاً في المناطق الريفية النائية، هو الجانب الذي يتعلق بالخدمات المصرفية بواسطة الوكلاء.
    Malgré ces mesures, la République démocratique populaire lao reste un pays sans littoral parmi les moins avancés qui, à ce titre, doit faire face à des problèmes tels que les taux élevés de mortalité infantile, en particulier dans les zones rurales isolées, les disparités entre les garçons et les filles en termes de poursuite d'études supérieures, ou encore le manque d'enseignants et de matériel de qualité. UN 35 - واستدرك فقال إن جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية، باعتبارها بلداً غير بحري من أقل البلدان نمواً، وعلى الرغم من التدابير المتخذة، لا تزال تواجه تحديات من قبيل ارتفاع معدلات وفيات الأطفال، وخصوصاً في المناطق الريفية النائية، والتفاوت بين البنين والبنات في التسجيل في التعليم العالي، والافتقار إلى المدرسين الجيدين والمواد التعليمية الملائمة.
    g) Soins aux enfants d'âge préscolaire. En Jordanie le secteur bénévole fournit des services aux enfants d'âge préscolaire, en particulier dans les zones rurales et dans les zones à population dense où 26 000 enfants de familles pauvres ont accès à 35 jardins d'enfants qui leur assurent, en fait gratuitement, les soins indispensables. A cela s'ajoutent 57 classes maternelles accueillant 1 100 enfants. UN (ز) في مجال رعاية الطفولة المبكرة: يهتم القطاع التطوعي في الأردن بتقديم الخدمات للأطفال في مرحلتي الحضانة والروضة وخصوصاً في المناطق الريفية والمكتظة حيث بلغ عدد رياض الأطفال (35) مركزاً يستفيد منها حوالي (000 26) من الأسر الفقيرة وتقدم لهم الخدمات اللازمة في هذه المرحلة بصورة شبه مجانية وقد بلغ عدد دور الحضانة (57) مركزاً يستفيد منها حوالي (100 1) طفل؛
    Des politiques sont appliquées qui amélioreront la vie des déshérités, notamment dans les zones rurales. UN وقال إن هناك سياسات يجري تنفيذها لتحسين حياة الفقراء، وخصوصاً في المناطق الريفية.
    Entre 45 à 49 ans, le taux d'analphabétisme est plus élevé chez les femmes (une sur trois est analphabète) que chez les hommes, notamment dans les zones rurales, ce qui a une incidence sur la santé et le contrôle des naissances. UN 328- وبين عمر 45 و49 سنة تكون نسبة الأمية أعلى عند النساء (واحدة من كل ثلاثة نساء)، منها عند الرجال، وخصوصاً في المناطق الريفية ولهذا تأثير على الصحة وعلى تنظيم الولادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد