ويكيبيديا

    "وخصوصا في البلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment dans les pays en développement
        
    • particulièrement dans les pays en développement
        
    • essentiellement dans les pays en développement
        
    Amélioration des résultats économiques des secteurs industriels, notamment dans les pays en développement. UN :: تحسين الأداء الاقتصادي للقطاعات الصناعية، وخصوصا في البلدان النامية.
    Au cours des 10 dernières années, le pourcentage de femmes pauvres a augmenté bien plus rapidement que celui des hommes, notamment dans les pays en développement. UN وفي العقد الماضي، ارتفع عدد النساء الفقيرات على نحو غير متناسب مع عدد الرجال، وخصوصا في البلدان النامية.
    Nous sommes d'accord pour admettre que le principal objectif du Département doit consister à jouer un rôle de catalyseur dans la promotion de stratégies visant à atténuer les catastrophes, c'est-à-dire la prévention et la préparation aux situations d'urgence, notamment dans les pays en développement. UN ونحن نتفق على أن الهدف اﻷول للادارة يجب أن يتمثل في الاضطــلاع بــدور العامــل الحفــاز علــى تشجيع استراتيجيات الحد من الكوارث، أي الاتقاء والتأهب، وخصوصا في البلدان النامية.
    Il se félicite en outre des appels qui ont été lancés en faveur d'un appui aux mesures nationales, particulièrement dans les pays en développement. UN كما انه يقدّر البيانات الداعية الى دعم العمل الوطني، وخصوصا في البلدان النامية.
    Depuis 1995, Internationale libérale déploie des efforts pour élargir l'utilisation de cette nouvelle technologie, particulièrement dans les pays en développement. UN ويقوم الاتحاد ببذل الجهود لتوسيع استخدام هذه التكنولوجيا الجديدة، وخصوصا في البلدان النامية.
    3. Se déclare gravement préoccupé par le fait que la crise alimentaire mondiale continue de compromettre sérieusement la réalisation du droit à l'alimentation pour tous, et en particulier pour le sixième de la population mondiale, essentiellement dans les pays en développement et les pays les moins avancés, qui est frappé par la faim, la malnutrition et l'insécurité alimentaire; UN 3- يعرب عن بالغ القلق لأن أزمة الغذاء العالمية لا تزال تقوض على نحو خطير إعمال الحق في الغذاء للجميع، لا سيما فيما يتعلق بسدس سكان العالم، وخصوصا في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛
    Avec des flux de capitaux en diminution et un commerce en berne, l'impact négatif de la crise sur la croissance risque d'annuler les acquis obtenus à ce jour, notamment dans les pays en développement. UN فمع تدني تدفقات رأس المال والتجارة، فإن الأثر السلبي على النمو يمكن أن يؤدي إلى انتكاس التقدم المحرز حتى الآن، وخصوصا في البلدان النامية.
    Il est essentiel d'inciter le secteur bancaire, surtout les banques régionales, à participer plus activement au développement, en particulier à la commercialisation des biotechniques, notamment dans les pays en développement. UN ويلــزم تشجيــع القطاع المصرفي - وخصوصا المصارف اﻹقليمية - على المساهمة بنشاط أكبر في تنمية التكنولوجيا الحيويــة - لا ســيما في الاتــجاه بـها نحو التجارة - وخصوصا في البلدان النامية.
    Plus récemment, la Déclaration de Dakar sur le développement de la statistique de 2009 a réaffirmé que des mesures concertées et coordonnées doivent être prises pour utiliser plus efficacement les données statistiques, afin de contribuer à la réduction de la pauvreté et de renforcer et pérenniser les capacités des systèmes statistiques, notamment dans les pays en développement. UN وفي الآونة الأخيرة، أكد من جديد إعلان داكار لعام 2009 المتعلق بتطوير الإحصاءات ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة ومنسقة لزيادة فعالية استخدام البيانات الإحصائية من أجل دعم السياسات والبرامج الكفيلة بالحد من الفقر وتعزيز قدرة النظم الإحصائية والحفاظ على تلك القدرة، وخصوصا في البلدان النامية.
    45. Les informations reçues des États Membres sur la sécurité et le contrôle des documents pourraient être l'occasion de débattre plus avant les problèmes financiers et techniques susceptibles de surgir, notamment dans les pays en développement où l'on s'emploie à prendre des mesures à cette fin. UN 45- ويمكن للمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل أن تتيح فرصة للمزيد من النقاش عن المشاكل المالية والتقنية التي يحتمل مواجهتها، وخصوصا في البلدان النامية الساعية إلى تنفيذ المعايير التي تكفل أمن الوثائق ومراقبتها.
    Le Rapport annuel 2010 récapitule utilement l'importante action menée par l'ONUDI en faveur du développement industriel mondial, notamment dans les pays en développement, tels l'Équateur. Celui-ci apporte son soutien à l'ONUDI et au Directeur général dans les efforts qu'ils déploient pour élaborer des politiques appropriées pour résoudre la question épineuse de ce que sera la consommation énergétique dans les décennies à venir. UN 60- وقال إنَّ التقرير السنوي لعام 2010 يقدِّم ملخصا مفيدا لما تقوم به اليونيدو حاليا من عمل هام لصالح التنمية الصناعية في العالم، وخصوصا في البلدان النامية مثل إكوادور، التي تدعم جهود اليونيدو ومديرها العام الرامية إلى إرساء سياسات مناسبة لمعالجة المسألة العويصة المتمثلة في كيفية استخدام الطاقة في العقود القادمة.
    Au niveau local, les municipalités doivent élaborer et mettre en œuvre des stratégies et des plans d'action pour la gestion intégrée des déchets, particulièrement dans les pays en développement. UN ويلزم وضع وتنفيذ إستراتيجية وخطة عمل للإدارة المتكاملة للنفايات، وخصوصا في البلدان النامية.
    ii) Le PNUE impulsera à l'échelon local l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies de gestion intégrée des déchets au niveau des municipalités, particulièrement dans les pays en développement. UN ' 2` سيأخذ اليونيب زمام المبادرة على المستوى المحلي في وضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط عمل للإدارة المتكاملة للنفايات في البلديات، وخصوصا في البلدان النامية.
    La reprise économique mondiale dépend d'une croissance économique soutenue, particulièrement dans les pays en développement, qui font face à de nombreux défis et principalement à celui de l'élimination de la pauvreté. UN والانتعاش الاقتصادي العالمي رهن بالنمو الاقتصادي المستدام، وخصوصا في البلدان النامية التي تواجه تحديات عديدة، منها في المقام الأول، القضاء على الفقر.
    52. Il fallait s’occuper aussi de la criminalité des entreprises, particulièrement dans les pays en développement. UN ٢٥ - وقيل ان من الضروري تخصيص مزيد من الانتباه لمكافحة ما يسمى جرائم الهيئات الاعتبارية ، وخصوصا في البلدان النامية .
    3. Se déclare gravement préoccupé par le fait que la crise alimentaire mondiale continue de compromettre sérieusement la réalisation du droit à l'alimentation pour tous, et en particulier pour le sixième de la population mondiale, essentiellement dans les pays en développement et les pays les moins avancés, qui est frappé par la faim, la malnutrition et l'insécurité alimentaire; UN 3- يعرب عن بالغ القلق لأن أزمة الغذاء العالمية لا تزال تقوض على نحو خطير إعمال الحق في الغذاء للجميع، لا سيما فيما يتعلق بسدس سكان العالم، وخصوصا في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛
    3. Se déclare gravement préoccupé par le fait que la crise alimentaire mondiale continue de compromettre sérieusement la réalisation du droit à l'alimentation pour tous, et en particulier pour le sixième de la population mondiale, essentiellement dans les pays en développement et les pays les moins avancés, qui est frappé par la faim, la malnutrition et la précarité alimentaire; UN 3- يعرب عن بالغ القلق لأن أزمة الغذاء العالمية لا تزال تقوض على نحو خطير إعمال الحق في الغذاء للجميع، لا سيما بالنسبة لسدس سكان العالم، وخصوصا في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد