ويكيبيديا

    "وخضعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont fait l'objet
        
    • a fait l'objet
        
    • objet de
        
    • 'est soumise
        
    • il a été revu
        
    Onze États ont fait l'objet d'un audit de sûreté dans le cadre du programme universel de l'OACI. UN وخضعت إحدى عشرة دولة لعملية مراجعة في إطار البرنامج العالمي لمراجعة إجراءات الأمن التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي.
    Une partie des projets de cadre ont fait l'objet d'un examen collégial et/ou ont été affichés pour commentaires par le biais du site Web de la Convention. UN وخضعت بعض مشاريع الأطر لعملية استعراض من قبل النظراء، أو فُتح مجال التعليق عليها من خلال موقع الاتفاقية على الإنترنت.
    L'ensemble des recommandations ont fait l'objet d'une réflexion approfondie au sein des différentes autorités concernées et d'un débat soutenu entre elles. UN وخضعت جميع التوصيات لتفكير متعمق ومداولات في السلطات ذات الصلة.
    Cette affaire a fait l'objet de deux enquêtes et de deux soumissions distinctes mais a été traitée dans le cadre d'une seule instance disciplinaire. UN وخضعت هذه القضية إلى تحقيقين منفصلين وإحالتين، ولكنها عولجت بوصفها قضية تأديبية واحدة.
    Cette affaire a fait l'objet de deux enquêtes et de deux soumissions distinctes mais a été traitée dans le cadre d'une seule instance disciplinaire. UN وخضعت هذه القضية إلى تحقيقين منفصلين وإحالتين، ولكنها عولجت بوصفها قضية تأديبية واحدة.
    La Colombie s'est soumise à titre volontaire à l'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et à ce jour est le seul pays à avoir mis en place un mécanisme public de suivi pour les 133 recommandations acceptées et les engagements pris dans le cadre de cet examen. UN وخضعت كولومبيا طوعاً للاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان وهي البلد الوحيد حتى الآن، الذي أنشأ آلية عامة لمتابعة ما وافق عليه من توصيات وعددها 133 توصية، وما تعهد به من التزامات في إطار هذا الاستعراض.
    il a été revu à intervalles réguliers afin que les services fournis restent adaptés aux besoins du HCR. UN وخضعت مذكرة التفاهم لمراجعة منتظمة لضمان استمرار توافق الخدمات المقدمة مع احتياجات المفوضية.
    Tous les sites, matériels et installations ayant été au contact des éléments nucléaires ont fait l'objet d'un contrôle et d'un certificat de non-contamination. UN وخضعت جميع المواقع والمعدات والمنشآت التي كانت على صلة بالعناصر النووية للفحص وأصدرت بشأنها شهادة بعدم التلوث.
    Tous les sites, matériels et installations ayant été au contact des éléments nucléaires ont fait l'objet d'un contrôle et d'un certificat de non-contamination. UN وخضعت جميع المواقع والمعدات والمنشآت التي كانت على صلة بالعناصر النووية للفحص وأصدرت بشأنها شهادة بعدم التلوث.
    Les objectifs du Plan d'action mondial ont fait l'objet récemment d'une nouvelle révision suite à un processus consultatif. UN وخضعت غايات خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا مؤخراً للمزيد من التنقيح من خلال إجراء عملية تشاورية.
    Les opérations du HCR en République islamique d'Iran, au Canada et aux Etats-Unis ont fait l'objet d'une inspection au cours du dernier trimestre de 1999. UN وخضعت عمليات المفوضية في جمهورية إيران الإسلامية، وكندا والولايات المتحدة للتفتيش في الربع الأخير من عام 1999.
    Les offres réunissant les conditions requises ont fait l'objet d'une évaluation technique et commerciale approfondie avant que les entreprises adjudicataires ne soient retenues par le Directeur général. UN وخضعت العروض المؤهلة لعملية تقييم تقني وتجاري معمّقة قبل انتقاء المدير العام الشركتين اللتين سلمت إليهما العقود.
    Les notes et plans de travail stratégiques ont fait l'objet d'une évaluation entre pairs au niveau sous-régional et à celui du siège pour en assurer la qualité. UN وخضعت المذكّرات وخطط العمل الاستراتيجية لاستعراض الأقران على الصعيد دون الإقليمي وصعيد المقر بهدف ضمان النوعية.
    Les rapports des exploitants émis dans ce cadre ont fait l'objet d'une analyse approfondie par l'IRSN. UN وخضعت التقارير المقدمة من المتعهدين لتحليل معمق من قبل معهد الحماية من الإشعاع والأمان النووي.
    Cette affaire a donné lieu à deux enquêtes et renvois distincts mais a fait l'objet d'une procédure disciplinaire unique. UN وخضعت هذه القضية إلى تحقيقين منفصلين وإلى إحالتين، ولكنها عولجت بوصفها قضية تأديبية واحدة.
    L'excédent a fait l'objet des procédures applicables à la liste des articles sujets à examen. UN وخضعت الكمية الزائدة لإجراءات قائمة استعراض السلع، حسبما هو مطلوب.
    La minorité hongroise résidant dans la République fédérative de Yougoslavie a fait l'objet d'une pression écrasante de la part des institutions et des autorités officielles hongroises, qui entretenaient sa crainte de se voir exterminée ou assimilée en Yougoslavie. UN وخضعت اﻷقلية الهنغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لضغوط كاسحة من المؤسسات والسلطات الهنغارية الرسمية مغذية مخاوفها بزعم مواجهتها باﻹبادة والذوبان في يوغوسلافيا.
    14. La gestion administrative et financière de la Commission a fait l'objet d'un audit interne et externe au cours des deux dernières années. UN ٤١ - وخضعت إدارة الشؤون اﻹدارية والمالية للجنة لمراجعة داخلية وخارجية خلال السنتين الماضيتين.
    ONU-Femmes a fait l'objet d'une étude indépendante destinée à évaluer les résultats de son action contre la violence à l'égard des femmes au cours des dernières années et à en recenser les lacunes et les difficultés, et s'est vu adresser six recommandations visant à l'aider à faire mieux. UN وخضعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتقييم خارجي من أجل تقييم عملها في مجال إنهاء العنف ضد المرأة، حسبما جرى دعمه خلال السنوات الأخيرة، ومن أجل تحديد الثغرات الموجودة والتحديات المطروحة. وأسفر التقييم عن إصدار ست توصيات محددة لتعزيز استجابة هذا الكيان فيما يتعلق بالتصدي للعنف ضد المرأة.
    La République du Congo, quant à elle, résolue à intensifier ses efforts dans la promotion et la protection des droits de l'homme, s'est soumise à cet exercice les 6 et 8 mai 2009. UN إن جمهورية الكونغو، من جانبها، مصممة على تكثيف جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وخضعت لعملية الاستعراض هذه، التي جرت في الفترة من 6 إلى 8 أيار/مايو.
    il a été revu à intervalles réguliers afin que les services fournis restent adaptés aux besoins du HCR. UN وخضعت مذكرة التفاهم لمراجعة منتظمة لضمان استمرار توافق الخدمات المقدمة مع احتياجات المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد