ويكيبيديا

    "وخلال الفترة المستعرضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • durant la période considérée
        
    • au cours de la période considérée
        
    • pendant la période considérée
        
    • au cours de la période examinée
        
    • durant la période étudiée
        
    • pendant la période à l'examen
        
    • et durant la période examinée
        
    • durant la période couverte par ce rapport
        
    • durant la période à l'examen
        
    • au long de la période considérée
        
    durant la période considérée dans le rapport, le Conseiller spécial s'est rendu huit fois au Myanmar. UN 6 - وخلال الفترة المستعرضة قام المستشار الخاص بثماني زيارات إلى ميانمار.
    72. durant la période considérée, le Gouvernement a fait savoir que, selon ses propres dossiers, quelque 307 procédures judiciaires étaient en cours concernant 690 victimes de disparition forcée. UN 72- وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أفادت الحكومة بأن سجلاتها تشير إلى سيرْ 307 دعاوى قضائية تقريباً بشأن نحو 690 ضحية من ضحايا الاختفاء القسري.
    28. au cours de la période considérée, un certain nombre de mouvements de rapatriement librement consenti ont eu lieu. UN ٨٢ ـ وخلال الفترة المستعرضة تحقق عدد كبير من حالات العودة الطوعية الى الوطن.
    28. au cours de la période considérée, un certain nombre de mouvements de rapatriement librement consenti ont eu lieu. UN ٨٢ ـ وخلال الفترة المستعرضة تحقق عدد كبير من حالات العودة الطوعية الى الوطن.
    Il encourage la créativité et, pendant la période considérée, il a touché environ 5 000 bénéficiaires. UN وشجعت الخطة على الابتكار، وخلال الفترة المستعرضة استفاد زهاء ٠٠٠ ٥ شاب منها.
    pendant la période considérée, Vanuatu a adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN 32 - وخلال الفترة المستعرضة أصبحت فانواتو طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    au cours de la période examinée, la CICM a mis en oeuvre des programmes dans les pays suivants : Bosnie-Herzégovine, Viet Nam, Philippines, Thaïlande, Cambodge et Chine-RAS de Hong-Kong. UN وخلال الفترة المستعرضة كانت برامج اللجنة عاملة في البوسنة والهرسك، وفييت نام، والفلبين، وتايلند، وكمبوديا، ومنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة التابعة للصين.
    2. durant la période considérée (21 février-20 mars), la Force de stabilisation (SFOR) a poursuivi ses opérations de surveillance et de reconnaissance au moyen de patrouilles terrestres et aériennes. UN ٢ - وخلال الفترة المستعرضة )من ٢١ شباط/فبراير إلى ٢٠ آذار/ مارس( واصلت القوة إجراء عمليات مراقبة واستطلاع بواسطة دوريات برية وجوية.
    18. durant la période considérée, les membres de la Force ont désamorcé des mines, des engins piégés déposés au bord des routes et un très grand nombre de munitions de guerre et d'obus de mortier non explosés restant du bombardement des FDI et des forces de facto de juillet 1993. UN ١٨ - وخلال الفترة المستعرضة بالتقرير فجرت قوة اﻷمم المتحدة ألغاما وقنابل مزروعة على جانبي الطريق وعددا كبيرا من قذائف المدفعية والهاون غير المتفجرة من مخلفات القصف الذي قامت به قوات جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع في تموز/يوليه ١٩٩٣.
    15. durant la période considérée, le secrétariat du Comité consultatif a organisé, à l'occasion de la trente-cinquième session du Comité tenue en mars 1996, une réunion extraordinaire sur la création d'une cour criminelle internationale qui a été le cadre d'un échange de vues informel sur les travaux du Comité ad hoc pour la préparation d'une cour criminelle internationale. UN ٥١ - وخلال الفترة المستعرضة نظمت أمانة اللجنة الاستشارية، في إطار الدورة الخامسة والثلاثين للجنة، المعقودة في آذار/مارس عام ٦٩٩١، جلسة استثنائية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية، وكان هذا الاجتماع بمثابة محفل لتبادل اﻵراء بصورة غير رسمية بشأن أعمال اللجنة المخصصة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية.
    6. durant la période considérée, le Corps commun a intensifié ses contacts avec les Etats Membres et les organisations concernées, conformément aux recommandations que le CCQAB avait faites dans son rapport sur le fonctionnement du CCI (A/47/755), établi en application de la décision 46/446. UN ٦ - وخلال الفترة المستعرضة كثفت الوحدة اتصالاتها مع الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة تمشيا مع توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية على النحو الوارد في تقريرها عن أداء وحدة التفتيش المشتركة (A/47/755) الذي أعد وفقا للمقرر ٤٦/٤٤٦.
    au cours de la période considérée, les membres de la WSAP ont également entrepris la formation des enseignants et l'élaboration de programmes concernant l'étude de la condition féminine. UN وخلال الفترة المستعرضة قام أعضاء الرابطة الفلبينية لدراسات المرأة بتوفير التدريب في ثقافة السلام بوصف ذلك جزءاً من مؤتمرها لعام 2002 بشأن الجنسي والسلام والعدالة.
    29. au cours de la période considérée, le Gouvernement afghan n'a communiqué aucune information nouvelle sur les 3 cas en suspens. UN 29- وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، لم ترد أية معلومات جديدة من الحكومة بشأن الحالات الثلاث المعلقة.
    342. au cours de la période considérée, le Gouvernement a fourni des renseignements sur quatre autres cas en suspens. UN 342- وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، قدمت الحكومة معلومات عن 4 حالات معلقة أخرى.
    au cours de la période considérée, aucune information nouvelle n'a été reçue du Gouvernement en ce qui concerne ce cas. UN وخلال الفترة المستعرضة لم يرد من الحكومة أية معلومات جديدة بشأن هذه القضية.
    pendant la période considérée, disposant d'effectifs réduits, le secrétariat du Groupe de travail n'a pas pu envoyer au Gouvernement algérien les rappels concernant les 1 105 cas non résolus. UN وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، وبسبب قلة الموارد البشرية قلة شديدة، لم تستطع أمانة الفريق العامل أن تبعث برسائل تذكير، بشأن 105 1 حالات معلّقة.
    pendant la période considérée, un nombre croissant de disparitions ont été signalées au Groupe de travail. UN وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أُبلغ الفريق العامل بعدد أكبر من حالات الاختفاء.
    7. pendant la période considérée, des représentants de l'OCI ont participé aux réunions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ٧ - وخلال الفترة المستعرضة اشترك ممثلون عن منظمة المؤتمر الاسلامي في اجتماعات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    au cours de la période examinée, des progrès considérables ont été réalisés par le Turkménistan du point de vue de l'exécution de ses obligations dans le cadre de la Convention concernant la protection des femmes contre toutes les formes de discrimination et l'égalité de droits des femmes dans toutes les sphères de la vie. UN وخلال الفترة المستعرضة أحرزت تركمانستان تقدماً كبيراً في تنفيذ التزاماتها المنبثقة عن الاتفاقية والموجهة لضمان حماية المرأة من جميع أشكال التمييز وتفعيل مساواتها في الحقوق في جميع نواحي الحياة.
    durant la période étudiée, les contributions reçues au titre du Programme et qui totalisaient 2,6 millions de dollars pour les frais d'hospitalisation et les fournitures médicales au Liban ont permis à l'Office de répondre à la demande croissante de soins de santé primaires et secondaires. UN وخلال الفترة المستعرضة تم استلام تبرعات قيمتها ٢,٦ مليون دولار، معظمها عبر برنامج تطبيق السلام، خُصصت لنفقات الاستشفاء والمواد الطبية في لبنان، مما أتاح للوكالة أن تلبي الاحتياجات المتزايدة إلى خدمات الرعاية الصحية اﻷولية والثانوية.
    pendant la période à l'examen, 109 754 mines ont été relevées, 215 764 pièces de munitions non explosées ont été détruites et environ 2,5 millions de personnes ont été mises en garde contre le danger des mines. UN وخلال الفترة المستعرضة أزيل ٧٥٤ ١٠٩ لغما ودمرت ٧٦٤ ٢١٥ قطعة غير مفجرة من العتاد. وتلقى قرابة ٢,٥ مليون مواطن تعليما في مجال التوعية المتعلقة باﻷلغام.
    343. Précédemment et durant la période examinée, le Groupe de travail a porté 758 cas à l'attention du Gouvernement. Parmi eux, 33 cas ont été éclaircis à partir de renseignements provenant des sources, 124 l'ont été à partir de renseignements provenant du Gouvernement et 601 cas restent en suspens. UN 343- أحال الفريق العامل إلى الحكومة في السابق وخلال الفترة المستعرضة 758 حالة؛ ومن أصلها، تم توضيح 33 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر، وتوضيح 124 حالة بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، في حين لم يبت بعد في 601 حالة.
    durant la période à l'examen, le Tribunal a pris note des informations présentées par le Greffe concernant l'état des déclarations faites en vertu des articles 287 et 298 de la Convention. UN 43 - وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أحاطت المحكمة علما بالمعلومات المقدمة من قلم المحكمة بشأن حالة الإعلانات الصادرة بمقتضى الفقرتين 287 و 298 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد