au cours du débat qui a suivi cette présentation, un certain nombre de questions ont été soulevées. | UN | وخلال المناقشات التي أعقبت تقديم المقترحات أثيرت عدة مسائل. |
au cours du débat qui a suivi, plusieurs intervenants ont relevé l'utilité de ces documents, dont il a été décidé qu'ils seraient intégrés au Manuel. | UN | وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أشاد عدد من المتكلمين بفائدة الورقات. وتقرر استخدامها كمساهمات في الدليل. |
au cours du débat qui a suivi, les représentants ont envisagé les dates de la prochaine réunion du Groupe de travail. | UN | وخلال المناقشات التي تلت ذلك، نظر الممثلون في موعد الاجتماع القادم للفريق العامل. |
20. au cours des discussions qui ont suivi, l'Administrateur a fait une déclaration au Conseil d'administration, dans laquelle il notait que les débats consacrés à l'allocation des ressources pour le prochain cycle de programmation visaient à obtenir un impact maximal sur les programmes de pays. | UN | ٢٠ - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أدلى مدير البرنامج ببيان أمام المجلس التنفيذي. |
au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. | UN | وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن من السابق لأوانه إدخال تغييرات على النظام الداخلي لمراعاة إجراءات لم تعتمد إلا منذ وقت وجيز جداً. |
lors des débats qui ont suivi les exposés des cinq représentants, les questions suivantes ont été soulevées : | UN | 66 - وخلال المناقشات التي أعقبت العروض التي قدمها الممثلون الخمسة، أثيرت النقاط التالية: |
51. lors des discussions qui ont suivi, il est clairement apparu que dans le cas de figure ci-dessus, où le couvert végétal, le sol et les conditions météorologiques avaient également une incidence sur les paramètres, des images radar à haute résolution étaient indispensables. | UN | 51- وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أصبح واضحا وجود حاجة إلى صور رادارية عالية الوضوح في هذه الحالة المعيّنة من حالات الفيضانات، التي كان فيها للغطاء النباتي والتربة والظروف المناخية مزيد من التأثير على البارامترات. |
lors du débat qui a suivi, tous les représentants qui ont pris la parole ont remercié le secrétariat pour ses exposés, qui avaient fourni des informations utiles au Comité de négociation intergouvernemental. | UN | 85 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أعرب جميع الممثلين الذين تحدثوا عن تقديرهم للأمانة لما قدم من عروض وفرت معلومات مفيدة للجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
46. au cours du débat qui a suivi, le Conseil d'administration a souligné qu'il importait de donner des directives claires quant au rôle dévolu aux interlocuteurs. | UN | ٦٤ - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أكد المجلس على أهمية وضع توجيه واضح بشأن دور مراكز التنسيق. |
au cours du débat qui a suivi, un appui s'est clairement dégagé en faveur du rôle de la CEDEAO et l'importance du renforcement de l'ECOMOG a été nettement perçue. | UN | وخلال المناقشات التي تلت ذلك، فإن هناك تأييد قوي للدور الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتفهم واضح ﻷهمية تعزيز فريق الرصد التابــع للجماعــة الاقتصاديــة. |
au cours du débat qui a suivi, les représentants ont présenté un éventail de points de vue sur l'utilisation du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes, notamment les vecteurs du paludisme. | UN | 32 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك قدم الممثلون طائفة من وجهات النظر بشأن استخدام مادة الـــــ دي. دي. |
au cours du débat qui a suivi, certaines délégations ont rendu hommage aux efforts déployés par la délégation auteur pour présenter une proposition très complexe sur la question du maintien de la paix. | UN | 125 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أثنت بعض الوفود على الجهود التي بذلها وفد الاتحاد الروسي في تقديم اقتراح في غاية التعقيد حول مسألة حفظ السلام. |
au cours du débat qui a suivi, un certain nombre de représentants ont proposé des activités prioritaires pour le Centre d'échange, compte tenu de l'ampleur de la tâche à accomplir et des crédits disponibles. | UN | وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، اقترح عدد من الممثلين أنشطة ذات أولوية لآلية تبادل المعلومات بالنظر إلى نطاق المهمة وتوافر الميزانية. |
au cours du débat qui a suivi, toutes les Parties ont remercié le Comité pour l'excellence de ses travaux. | UN | 124- وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أعربت جميع الأطراف عن الشكر للجنة لما قامت به من عمل شاق. |
au cours du débat qui a suivi, la réalisation d'une étude sur la reconstitution du Fonds a recueilli un appui unanime. | UN | 149- وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، ساد تأييد إجماعي لإجراء دراسة عن تجديد موارد الصندوق. |
20. au cours des discussions qui ont suivi, l'Administrateur a fait une déclaration au Conseil d'administration, dans laquelle il notait que les débats consacrés à l'allocation des ressources pour le prochain cycle de programmation visaient à obtenir un impact maximal sur les programmes de pays. | UN | ٢٠ - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أدلى مدير البرنامج ببيان أمام المجلس التنفيذي. |
au cours des discussions qui ont suivi, la Partie a été félicitée d'avoir mis en place des mesures utiles afin de réglementer les importations illicites. | UN | 192- وخلال المناقشات التي تلت ذلك، امتُدح الطرف لإدخاله العمل بتدابير مفيدة لمراقبة الوارداًت غير القانونية. |
au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. | UN | وخلال المناقشات التي تلت تلك العملية، أُعرب عن رأي مفاده أن من السابق لأوانه تغيير النظام الداخلي للجنة لمراعاة إجراءات لم تُعتمد إلا منذ وقت وجيز جداً. |
lors des débats qui ont suivi les exposés ci-dessus, les questions suivantes ont été évoquées : | UN | 96 - وخلال المناقشات التي أعقبت تقديم العروض، أثيرت النقاط التالية: |
lors des discussions qui ont suivi, les participants ont loué la simplicité de la procédure exposée dans le document dont le but est de garantir que le Plan d'action mondial demeure un document vivant. | UN | 44 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أشاد المشاركون بالإجراء البسيط المتضمن في المقترح لضمان أن تظل خطة العمل العالمية وثيقة تنبض بالحياة. |
lors du débat qui a suivi, de nombreux représentants ont soutenu l'utilisation du FEM comme mécanisme de financement pour la Convention, notamment compte tenu des difficultés financières constantes de la Convention. | UN | 50 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أيد العديد من الممثلين استخدام مرفق البيئة العالمية كآلية تمويل للاتفاقية وخاصة في ضوء استمرار الصعوبات المالية التي تواجه الاتفاقية. |
77. pendant la discussion qui a suivi, à la même séance, des déclarations ont été faites par les participants ciaprès: | UN | 77- وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أدلى المذكورون أدناه ببيانات: |
Au cours de la discussion qui a suivi, des éclaircissements ont été demandés sur l'ampleur de la coopération avec l'OMPI et sur la portée géographique des activités de Creative Commons. | UN | وخلال المناقشات التي تلت ذلك، طُلب إلى منظمة " المبدعون العوام " أن تقدم إيضاحات بشأن مدى تعاونها مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية وعن الامتداد الجغرافي لأنشطتها. |
les discussions qui ont eu lieu lors de cette réunion ont mené à l'idée que la Commission pouvait contribuer à la préparation de la réunion de haut niveau en appelant l'attention du Gouvernement sur certains éléments. | UN | وخلال المناقشات التي دارت في الاجتماع، ساد الانطباع بأن اللجنة يمكن أن تساهم في التحضير للمناسبة الرفيعة المستوى المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني عن طريق تقديم بعض العناصر لتنظر فيها الحكومة. |
lors des discussions que le Comité a tenues en janvier 2002, il a été noté que la résolution 1390 (2002) ne faisait pas référence à un territoire spécifique. | UN | وخلال المناقشات التي أجرتها اللجنة في كانون الثاني/يناير 2002، لوحظ أن القرار 1390 (2002) لم يشر تحديدا إلى أي إقليم معين. |