au cours du premier semestre de 2002, l'auteur a commencé à subir un harcèlement psychologique par le biais de différentes mesures, notamment deux mises aux arrêts de quatre jours. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2002، بدأ صاحب البلاغ يتعرض لشتى أنواع المضايقات النفسية، بما في ذلك توقيفه مرتين لمدة أربعة أيام في كل مرة. |
au cours du premier semestre de 2009, plusieurs réunions ont été organisées avec la Commission et le Comité pour tenir les membres pleinement informés et pour leur présenter le nouveau système d'administration de la justice. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2009، عُقدت عدّة اجتماعات مع مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة لإبقاء الأعضاء على دراية تامة بالنظام الجديد لإقامة العدل ولإحاطتهم بشأن مختلف عناصره. |
pendant le premier semestre de 2012, les lignes directrices feront l'objet d'un examen et un projet final sera présenté au Conseil de direction. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، ستخضع المبادئ التوجيهية لعملية استعراض وستقدم في صيغتها النهائية إلى مجلس السياسات. |
pendant le premier semestre de 1999, environ 20 % des demandes de permis émanaient d'habitants de Jérusalem-Est. | UN | وخلال النصف الأول من عام 1999، وردت قرابة 20 في المائة من إجمالي عدد الطلبات من المقيمين في الأحياء الشرقية من القدس. |
Mais durant le premier semestre de 2010, la baisse tendancielle qui avait débuté en 2009 s'est poursuivie. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2010، واصلت أسعار الرصاص اتجاه الانخفاض الذي بدأ في عام 2009. |
durant le premier semestre de 2005, quelque 680 personnes, dont 50 enfants, avaient fui leurs foyers. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2005، فرّ حوالي 680 شخصا، بينهم 50 طفلا، من ديارهم. |
Ces directives seront révisées au premier semestre 2012 et leur version définitive sera présentée au Conseil de direction. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، ستخضع تلك المبادئ التوجيهية لعملية استعراض وستُقدم صيغتها النهائية إلى مجلس السياسات. |
au cours du premier semestre 2010, 16 rapports ont été publiés dans ce domaine sur le site du Bureau du procureur général. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2010، نشر 16 تقريراً عن هذا الموضوع على موقع مكتب المدعي العام. |
au cours du premier semestre de 2012, le projet de convention a été examiné par les parties prenantes des communautés économiques régionales. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، استعرضت الجهات المعنية التابعة للجماعات الاقتصادية الإقليمية مشروع الاتفاقية. |
au cours du premier semestre de 2006, environ 25 fonctionnaires affectés sur des postes temporaires au Siège ont quitté l'Organisation. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2006، أنهيت مهام نحو 25 موظفاً أسندت إليهم وظائف مؤقتة في المقر. |
au cours du premier semestre de 2005, un processus prévoyant des soumissions sur les projets de texte, des consultations régionales et une réunion du bureau élargi ont facilité les travaux intersessions. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2005، أفضت عملية لتقديم مقترحات مكتوبة بشأن مشاريع النصوص، ومشاورات إقليمية، واجتماع للمكتب الموسع إلى تيسير أعمال ما بين الدورات. |
Quarante-neuf viols ont été signalés au cours du premier semestre de 2005, contre 31 pendant la même période de 2004. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2005، أبلغ عن وقوع 49 جريمة اغتصاب بالمقارنة مع 31 جريمة في الفترة نفسها من عام 2004. |
Douze autres communications ont été envoyées au cours du premier semestre de 2013 mais aucune réponse n'a été reçue. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2013، أرسلت 12 رسالة أخرى لم ترد السلطات على أي منها. |
Le taux de chômage en Cisjordanie et dans la bande de Gaza était estimé à 11 % pendant le premier semestre de 2000; au cours du deuxième semestre, durant les fermetures de la frontière, il serait passé à près de 30 %. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2000، كان معدل البطالة يقدر بـ 11 في المائة؛ وفي النصف الثاني من السنة، أثناء إغلاق الحدود، قدر انه أصبح يناهز 30 في المائة. |
Quand, pendant le premier semestre de 2009, la < < fuite vers la qualité > > s'est ralentie, les écarts ont de nouveau diminué, mais restent notablement plus élevés qu'avant la crise financière. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2009، عندما تباطأت حركة " التحول إلى النوعية " ، انخفضت الفروق مرة ثانية، غير أنها تبقى أعلى بكثير مما كانت عليه قبل الأزمة المالية. |
En 2010 et pendant le premier semestre de 2011, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont souvent intervenus dans des situations dangereuses. | UN | 4 - عمل موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها في عام 2010 وخلال النصف الأول من عام 2011 في ظل ظروف خطيرة متعددة. |
pendant le premier semestre de 2012, l'Union européenne a aussi publié sept déclarations et avis, et effectué six démarches et pris d'autres mesures concernant des dossiers individuels. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، نشر الاتحاد الأوروبي أيضا 7 بيانات أو إعلانات، ونفذ 6 إجراءات وتدابير أخرى بشأن الحالات الفردية. |
Le déménagement de l'UNPOS et de l'équipe de pays des Nations Unies dans de nouveaux locaux en Somalie, initialement prévu pour juillet 2009, n'a pas eu lieu pendant le premier semestre de 2010 à cause de menaces constantes contre la sécurité. | UN | 77 - وخلال النصف الأول من عام 2010، لم يتم نقل المكتب السياسي وفريق الأمم المتحدة القطري إلى الصومال، الذي كان مقررا أصلا في تموز/يوليه 2009، وذلك بسبب التهديدات الأمنية المستمرة. |
durant le premier semestre de 2007, le BSCI dit avoir reçu 72 allégations d'exploitation et de sévices sexuels dans le cadre d'opérations de paix des Nations Unies. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2007، أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تلقي 72 ادعاء عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين من عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة. |
durant le premier semestre de 2001, ce module pilote a été essayé à l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) et à la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE). | UN | وخلال النصف الأول من عام 2001، طبقت الحزمة التدريبية للمرة الأولى داخل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
durant le premier semestre de 2013, le nombre de blessés civils a été le même qu'en 2011, inversant le déclin enregistré en 2012. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2013، تعادل عدد الضحايا من المدنيين مع العدد المسجّل في عام 2011 وانعكس بذلك الاتجاه نحو الانخفاض المسجّل في عام 2012. |
durant le premier semestre de 2012, il y a eu trois réunions et trois conférences téléphoniques entre les membres du Groupe de haut niveau et 90 organisations de la société civile. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، نظمت ثلاثة اجتماعات بالحضور شخصيا، وثلاثة مؤتمرات هاتفية بين أعضاء الفريق الرفيع المستوى وما مجموعه 90 منظمة من منظمات المجتمع المدني. |
au premier semestre de 2010, les amendes contre les entreprises se sont élevées à 2 221 671 dollars. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2010، بلغت الغرامات المفروضة على الشركات ما قدره 671 221 2 دولارا. |