pendant la phase aiguë de la crise libyenne, le FNUAP a participé à des missions interinstitutions pour s'occuper des besoins des femmes en matière de santé procréative et de protection, notamment par une assistance psychosociale. | UN | وخلال مرحلة اشتداد الأزمة في ليبيا، شارك صندوق السكان في بعثات مشتركة بين الوكالات بهدف تلبية احتياجات النساء في مجالي الصحة الإنجابية والحماية، بما في ذلك تقديم المساعدة النفسية والاجتماعية. |
pendant la phase de relèvement rapide, le PNUD devrait faciliter la coordination des activités et appuyer le renforcement des capacités à long terme. | UN | وخلال مرحلة الإنعاش المبكر، ينبغي أن يعمل البرنامج الإنمائي على تيسير تنسيق الأنشطة ودعم بناء القدرات في الأجل الطويل. |
au cours de la phase d'entrée en service, plusieurs transactions provenant de ces registres ont mis du temps à être effectuées. | UN | وخلال مرحلة الإطلاق، كانت عدة معاملات صادرة عن هذه السجلات بطيئة الإنجاز. |
:: au cours de la phase de construction, mettre à disposition des connaissances spécialisées et collaborer de près avec les parties prenantes afin d'assurer leur participation effective | UN | وخلال مرحلة البناء، يقدم قائد الأفرقة الخبرة ويعمل بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة لضمان مشاركتهم الفعالة في المشروع |
durant la phase d'exploitation, il sera autorisé à recouvrer entièrement ses coûts. | UN | وخلال مرحلة الاستغلال، يحـق لمقدم الطلب استـرداد هذه التكاليف. |
durant la phase d'exploitation, il sera autorisé à recouvrer entièrement ses coûts. | UN | وخلال مرحلة الاستغلال، يحـق لمقدم الطلب استـرداد هذه التكاليف. |
Particulièrement lors de la phase de rédaction d'un rapport, il est très utile aux petites délégations de pouvoir accéder aux documents sur le site Web au lieu de les transporter avec elles. | UN | وخلال مرحلة صياغة التقارير على وجه الخصوص، من المفيد جداً للوفود الصغيرة أن تتمكن من الاطلاع على الوثائق على الموقع الشبكي عوض حملها من مكان إلى آخر. |
pendant la phase de posturgence, lorsque les populations touchées sont plus durablement installées, il convient d'étendre et d'institutionnaliser les services de base, en particulier dans le domaine de la santé. | UN | وخلال مرحلة ما بعد الطوارئ، حيث قد يصبح السكان المتأثرون أكثر استقرارا، توجد حاجة لتوسيع نطاق الخدمات اﻷساسية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها، ولا سيما في المجال الصحي. |
Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. | UN | وفي تلك الجلسات، وخلال مرحلة البت، عُرضت مشاريع قرارات ونُظر فيها. |
Parallèlement, et pendant la phase de prémise en service et la phase transitoire, la Caisse devra veiller à ce que le travail courant de traitement des dossiers continue d'être fait. | UN | وفي الوقت ذاته، وخلال مرحلة ما قبل التنفيذ والمرحلة الانتقالية للنظام المتكامل، يجب على الصندوق أن يكفل مواصلة الاضطلاع بمسؤولياته واحتياجاته المنتظمة والهامة المتعلقة بتجهيز الاستحقاقات. |
pendant la phase préalable à la construction, l'Office a demandé à toutes les entités en question de quels locaux elles avaient besoin. | UN | وخلال مرحلة ما قبل التشييد، طلب المكتب من جميع الوكالات معلومات بشأن الاحتياجات من الحيز. |
De nouveaux processus-métier seront reconfigurés pendant la phase de conception pour en assurer la conformité aux règles et règlements, tandis que des contrôles internes automatisés seront intégrés dans la solution pour accroître l'intégrité des transactions. | UN | وخلال مرحلة التصميم، تمت هندسة عمليات مؤسسية جديدة للامتثال للقواعد والأنظمة، وأُدرجت ضمن الحلّ وسائل للتحكّم الداخلي الآلي من أجل رفع مستوى سلامة المعاملات. |
pendant la phase de conception, l'équipe Umoja a défini des possibilités de partenariat avec les organisations apparentées. | UN | 104 - وخلال مرحلة التصميم، حدد فريق أوموجا فرص التشارك مع الوكالات الشقيقة. |
au cours de la phase de suivi postérieure au procès, il faut régulièrement prendre contact avec chaque témoin. | UN | وخلال مرحلة الرصد في فترة ما بعد المحاكمة، يلزم الاتصال بكل شاهد من الشهود والالتقاء بـه على أساس منتظم. |
au cours de la phase de planification, le Représentant spécial a présidé les réunions d'une cellule de mission intégrée destinées à mettre en commun les informations concernant les activités de planification. | UN | وخلال مرحلة التخطيط، ترأس الممثل الخاص فرقة عمل متكاملة للبعثة اجتمعت من أجل تبادل المعلومات بشأن أنشطة التخطيط. |
au cours de la phase de retrait, des milliers de maisons ont pu avoir été détruites. | UN | وخلال مرحلة الانسحاب، يبدو من المحتمل أن تكون آلاف المنازل قد دمرت. |
Le processus de consultation se poursuivra donc jusqu'à la présentation du rapport, puis au cours de la phase de suivi. | UN | وبالتالي، ستستمر عملية التشاور حتى عرض التقرير وخلال مرحلة المتابعة. |
au cours de la phase de prise de décisions sur chaque groupe, les délégations auront la possibilité de présenter des projets de résolution portant sur un groupe donné. | UN | وخلال مرحلة اتخاذ القرار بشأن كل مجموعة، ستتمكن الوفود من عرض مشاريع القرارات المتعلقة بتلك المجموعة. |
durant la phase de démarrage de nouvelles opérations de maintien de la paix, et en l'absence d'un chef de la composante droits de l'homme, le HCDH se charge de sélectionner une petite équipe de base constituée de spécialistes des droits de l'homme. | UN | وخلال مرحلة بدء العمل في عملية جديدة لحفظ السلام، وفي حالة عدم توفر رئيس لأحد عناصر حقوق الإنسان، تتولى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مهمة اختيار فريق أساسي مصغر من موظفي حقوق الإنسان. |
durant la phase de démarrage, le Bureau avait, par l'intermédiaire du Cabinet du Président, eu des entretiens réguliers avec le Directeur de la Division des services communs à propos de la création de la Cour. | UN | وخلال مرحلة البداية، كان المكتب على اتصال منتظم بمدير الخدمات المشتركة، عن طريق مكتب الرئيس، بشأن المسائل المتعلقة بإنشاء المحكمة. |
durant la phase de maintien de la paix, les activités antimines devraient être bien organisées pour que leur viabilité et leur continuité soient garanties dans toute la mesure possible. | UN | وخلال مرحلة حفظ السلام، ينبغي تنفيذ أنشطة أعمال إزالة الألغام بطريقة تضمن فيها استمراريتها بصورة عملية لتحقيق أقصى درجة ممكنة منها. |
lors de la phase de restructuration, les programmes ont été réorganisés dans les domaines dans lesquels l’UNITAR dispose d’avantages comparatifs. | UN | وخلال مرحلة إعـــادة التشكيل، تــم توجيه البرامج إلى الميادين التي يتمتع المعهد فيها بمزايا نسبية. |
Tout au long de la phase de construction elles assureront réciproquement la reprise de leurs activités après un sinistre, au cas où les services en ligne se trouveraient interrompus; | UN | وخلال مرحلة التشييد من المخطط العام، سيعمل كل منهما بمثابة مرفق استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث بالنسبة للآخر، في حال فقدان الخدمة في المرفق الموجود على شبكة الإنترنت؛ |