ويكيبيديا

    "وخلص الفريق العامل إلى أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Groupe de travail a conclu que
        
    • le Groupe de travail a estimé que
        
    • le Groupe de travail a constaté que
        
    • le Groupe de travail a estimé qu
        
    le Groupe de travail a conclu que les allégations de l'auteur selon lesquelles les droits de la défense n'ont pas été respectés dans l'affaire concernant son fils étaient sans fondement. UN وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها.
    le Groupe de travail a conclu que les allégations de l'auteur selon lesquelles les droits de la défense de son fils avaient été violés étaient sans fondement. UN وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها.
    le Groupe de travail a conclu que le montant des indemnités versées n’était pas excessif par rapport aux dépenses engagées pour fournir des services aux requérants et estimé qu’il n’y avait pas lieu de continuer à examiner les bases de calcul établies par le Conseil d’administration dans sa décision 18. UN وخلص الفريق العامل إلى أن الحكومات والمنظمات الدولية لا تتلقى ما يفوق التكاليف التي تتحملها في توفير الخدمات للمطالبين، ورأت أنه لا داعي ﻹجراء المزيد من الاستعراض لﻷسس المستخدمة لحساب رسوم المعالجة المفروضة بموجب المقرر ١٨ الصادر عن مجلس اﻹدارة.
    le Groupe de travail a estimé que les faits étaient connus du Gouvernement et qu'il ne les avait pas contestés en temps opportun. UN وخلص الفريق العامل إلى أن الحكومة كانت على علم بالوقائع وأنها لم تعترض عليها في الوقت المناسب.
    le Groupe de travail a constaté que la justice rendue par les instances militaires relève souvent des cinq catégories d'arbitraire définies dans ses méthodes de travail. UN 70- وخلص الفريق العامل إلى أن أحكام القضاء العسكري تندرج في حالات كثيرة ضمن فئات التعسف الخمس المحددة في أساليب عمله.
    le Groupe de travail a estimé qu'un ensemble de mesures qui pouvait comprendre des initiatives d'autoréglementation conjuguées à l'information sur la diffusion de matériel raciste sur l'Internet et la promotion de la tolérance offrait probablement la méthode la plus efficace de traiter ce problème. UN وخلص الفريق العامل إلى أن وضع مزيج من التدابير في شكل مبادرات ذاتية التنظيم مقترنة بالتثقيف بالمحتوى العنصري على الإنترنت وتشجيع التسامح يمكن أن يكون أكثر طرق الحد من هذا المشكل فعالية.
    le Groupe de travail a conclu que bien que ce statut soit en principe souhaitable pour un institut de recherche et avait, très probablement, été salutaire lors de la création de l'INSTRAW, il constituait dorénavant un handicap important pour celui-ci et devrait par conséquent être supprimé. UN وخلص الفريق العامل إلى أن الاستقلال الذاتي، وإن كان مستصوبا من حيث المبدأ بالنسبة لمعهد بحثي، وربما كان مفيدا لو تم وقت إنشاء المعهد بادئ ذي بدء، فهو في هذه المرحلة عائق كبير أمام المعهد وينبغي من ثم إلغاؤه.
    le Groupe de travail a conclu que les allégations de l'auteur, selon lesquelles son fils serait décédé des suites d'actes de torture infligée par les forces de l'ordre et les autorités n'auraient pas mené de véritable enquête de manière à masquer ces crimes, étaient sans fondement. UN وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ أن ابنه توفي نتيجة التعذيب الذي تعرض له على يد سلطات إنفاذ القوانين، وأن تحقيق السلطات في هذا الشأن كان ناقصاً، هي ادعاءات لا أساس لها.
    le Groupe de travail a conclu que les allégations de l'auteur, selon lesquelles la liberté de circulation de son père a fait l'objet de restrictions abusives, étaient infondées. UN وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بفرض قيود غير معقولة على حرية تنقل والدها هي ادعاءات لا أساس لها.
    le Groupe de travail a conclu que les allégations de l'auteur, qui affirmait que les droits garantis à son mari par les articles 7, 9, 10, 19 et 26 du Pacte avaient été violés, étaient dénuées de fondement. UN وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ بأن زوجها كان ضحية لانتهاك حقوقه بموجب المواد 7 و9 و10 و19 و26 من العهد لا تقوم على أي أساس.
    le Groupe de travail a conclu que les allégations de l'auteur, qui affirme que la liberté de circulation de son père a fait l'objet de restrictions abusives, étaient infondées. UN وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بفرض قيود غير معقولة على حرية تنقل والدها هي ادعاءات لا أساس لها.
    le Groupe de travail a conclu que les allégations de l'auteur, qui affirme que son fils serait décédé des suites d'actes de torture infligées par les forces de l'ordre et que les autorités n'auraient pas mené de véritable enquête de manière à masquer ces crimes, étaient sans fondement. UN وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ أن ابنه توفي نتيجة التعذيب الذي تعرض له على يد سلطات إنفاذ القوانين، وأن تحقيق السلطات في هذا الشأن كان لإخفاء الجرائم وكان ناقصاً، هي ادعاءات لا أساس لها.
    le Groupe de travail a conclu que la Commission pourrait commencer par recenser quelques fondations et entreprises privées influentes dans les domaines prioritaires communs aux pays dont elle s'occupe et intervenir au plus haut niveau de la prise de décisions. UN وخلص الفريق العامل إلى أن اللجنة يمكن أن تأخذ الخطوة الأولى من خلال تحديد عدد قليل من المؤسسات وشركات القطاع الخاص ذات النفوذ في مجالات الأولويات المتكررة في البلدان المدرجة في جدول الأعمال، ثم التعامل معها على أعلى مستويات صنع القرار.
    le Groupe de travail a conclu que leur emprisonnement était arbitraire et a demandé leur libération immédiate et l'octroi de dommages-intérêts tandis que le Comité contre la torture a prié instamment le Turkménistan de mettre en œuvre la décision du Groupe de travail. UN وخلص الفريق العامل إلى أن احتجازهما كان تعسفياً ودعا إلى الإفراج عنهما على الفور وتعويضهما عما لحق بهما من أضرار(79). وحثت لجنة مناهضة التعذيب تركمانستان على تنفيذ قرار الفريق العامل(80).
    47. le Groupe de travail a conclu que la proposition faite par l'Égypte concernant la création d'un mécanisme consultatif (voir par. 17 ci-dessus) devait être étudiée plus avant. UN 47- وخلص الفريق العامل إلى أن الاقتراح الذي قدّمه ممثّل مصر بشأن إنشاء آلية للتشاور (انظر الفقرة 17 أعلاه) يتطلّب المزيد من النظر.
    27. le Groupe de travail a conclu que, sur la base du principe de non-discrimination, la protection des migrants en situation irrégulière en vertu des instruments principaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme allait au-delà des droits économiques et sociaux que ces migrants tiraient de la Convention. UN 27- وخلص الفريق العامل إلى أن القدر من الحماية المكفولة للمهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني بموجب معاهدات الأمم المتحدة الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان بناء على مبدأ عدم التمييز، يفوق حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية بموجب الاتفاقية.
    le Groupe de travail a estimé que le décompte du personnel nommé à des postes hors siège (dans des pays qui ne sont pas membres de l'OCDE) constituait une base de calcul plus directe que d'autres indicateurs s'agissant de la répartition des dépenses engagées sur le terrain. UN 15 - وخلص الفريق العامل إلى أن عد الموظفين الميدانيين (في البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي) يشكل أساساً أوثق لتخصيص التكاليف الميدانية من البدائل الأخرى.
    Dans les cas où la législation pénale interne ne couvrait pas les actes commis par des individus agissant au nom du Gouvernement ou avec son appui direct ou indirect, sans avoir forcément reçu des ordres ou des instructions d'agents du Gouvernement pour commettre l'infraction, le Groupe de travail a estimé que la définition était incomplète et devait donc être modifiée. UN وخلص الفريق العامل إلى أن التعريف مُجتزأ وبالتالي يلزم تعديله حيثما لم يُدرِج التشريع الجنائي المحلي الأفعال التي يرتكبها الأفراد الذين يتصرفون باسم الحكومة أو بدعم منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، دون أن يكونوا بالضرورة قد تلقّوا أوامر أو تعليمات من وكلاء الحكومة بارتكاب الجريمة().
    le Groupe de travail a constaté que la tentative de coup d'État attestait l'existence de liens étroits et troublants entre les mercenaires et certaines SMSP, ce qui rendait d'autant plus nécessaire le contrôle de leurs relations. UN وخلص الفريق العامل إلى أن محاولة الانقلاب أظهرت وجود روابط مقلقة بين المرتزقة وبعض الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، الأمر الذي يجعل رصد مثل هذه الروابط ضرورياً جداً.
    43. le Groupe de travail a estimé qu'une législation pénale, qui < < ne prévoit des circonstances atténuantes que dans le cas des auteurs qui aident à libérer la victime ou à trouver ses restes, selon le cas > > , satisfait aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 4 de la Déclaration. UN 43- وخلص الفريق العامل إلى أن التشريع الجنائي الذي " لا ينص على تدابير مخففة سوى في حالة تعاون الجناة في تحرير الضحية أو في العثور على رفات الضحية، حسب الاقتضاء " يلبي اشتراطات الفقرة 2 من المادة 4 من الإعلان().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد