ويكيبيديا

    "وخمسة أعوام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à cinq ans
        
    • et cinq ans
        
    • ou cinq ans
        
    • cinq ans d
        
    • à cinq années
        
    Les sanctions pénales incluent quant à elles des amendes pénales et des peines d'emprisonnement de deux à cinq ans. UN وتشمل العقوبات الجنائية غرامات جنائية وعقوبات بالسجن تتراوح مدتها بين عامين وخمسة أعوام.
    Ils ont été jugés et condamnés à des peines de deux à cinq ans d'emprisonnement et à de lourdes amendes. UN وقدموا إلى المحاكمة وصدرت ضدهم أحكام تتراوح ما بين عامين وخمسة أعوام وفرضت عليهم غرامات باهظة.
    Comme les programmes de pays étaient établis sur une période de quatre à cinq ans, le degré d'exécution ne pourrait être jugé qu'à la fin de cette période. UN وبالنظر إلى مدة البرامج القطرية تتراوح بين أربعة وخمسة أعوام فلا يمكن الحكم على الامتثال إلا في نهاية تلك المدة.
    Des prêts à long terme sont consentis à des taux d'intérêt annuels compris entre 3 et 5 %, le remboursement du principal pouvant commencer entre trois et cinq ans à compter du début du prêt. UN وتمنح ائتمانات وقروض طويلة الأجل بمعدلات فائدة سنوية تتراوح بين 3 و 5 في المائة، ويبدأ سداد رأس المال بعد الحصول على الائتمان بفترة تتراوح بين ثلاثة وخمسة أعوام.
    Au vu de l’expérience des autres organisations en la matière, cela prendra au minimum quatre ou cinq ans. UN وتشير الخبرة التي اكتسبتها المنظمات الأخرى إلى أن هذا سيستغرق ما يتراوح ما بين أربعة وخمسة أعوام كحد أدنى.
    Les contrats couvrent tous les secteurs et tous les types d'équipement, pour des périodes de deux à cinq ans. UN وتشمل عقود الإجارة كل القطاعات والأصناف لمدة تتراوح بين عامين وخمسة أعوام.
    Le créditbail dure généralement de deux à cinq ans. UN وتتراوح فترات الإيجار عادة بين عامين وخمسة أعوام.
    L'auteur d'un homicide involontaire est passible d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عامين وخمسة أعوام من يرتكب جريمة قتل على وجه الخطأ.
    La durée moyenne de la sentence pour crime violent tel qu'homicide est de trois à cinq ans. UN ومتوسط طول مدة العقوبة بالنسبة للجرائم العنيفة مثل القتل يتراوح بين ثلاثة وخمسة أعوام.
    Comme les programmes de pays étaient établis sur une période de quatre à cinq ans, le degré d'exécution ne pourrait être jugé qu'à la fin de cette période. UN وبالنظر إلى مدة البرامج القطرية تتراوح بين أربعة وخمسة أعوام فلا يمكن الحكم على الامتثال إلا في نهاية تلك المدة.
    Aux termes de l'article 294, tout individu qui aura volontairement infligé des blessures ou commis toute autre violence ou voie de fait, sera puni, s'il en résulte une maladie ou une incapacité totale, d'une peine de un à cinq ans. UN وبمقتضى أحكام المادة ٤٩٢، يعاقب كل فرد يتسبب عمداً في إصابات أو يرتكب أي نوع آخر من العنف أو اﻹيذاء، إذا ما نتج عن ذلك مرض أو عجز تام، بالسجن لمدة تتراوح ما بين عام وخمسة أعوام.
    L'article 497 stipule qu'est passible d'une peine de deux à cinq ans d'emprisonnement et d'une amende de 200 à 5 000 dirhams quiconque excite, favorise ou facilite la corruption de mineurs jusqu'à l'âge de 18 ans; UN - تعاقب المادة 497 أي شخص يحرض قصّر دون سن الثامنة عشرة من أي من الجنسين على الانحراف، أو يسانده، أو ييسر لـه ذلك، بالسجن لمدة تتراوح ما بين عامين وخمسة أعوام وبغرامة تتراوح ما بين 200 و000 5 درهم؛
    Conformément à l'article 40, le rapport initial doit être soumis dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte et les rapports ultérieurs doivent être soumis à des intervalles de trois à cinq ans. UN وبموجب المادة 40، يتعين تقديم التقارير الأولية خلال سنة واحدة من دخول العهد حيز النفاذ وتقديم التقارير الدورية على فترات بينها فاصل زمني يتراوح ما بين ثلاثة وخمسة أعوام بعد ذلك.
    Bien qu'aucune définition de l'expression " non permanent " n'apparaisse nulle part dans le texte de l'AGCS, les pays l'entendent généralement comme une durée de deux à cinq ans. UN ولو أنه لا يوجد في أي مكان تعريف " لغير المقيمين " فالبلدان عادة تحدده بما بين عامين وخمسة أعوام.
    Toute personne qui se fait délibérément passer pour morte et qui, informée de tout procès instruit à l'occasion ou à cause de son décès, ne se fait pas connaître des tribunaux est passible d'une peine d'emprisonnement de un à cinq ans. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عام وخمسة أعوام من يوهم، لنوايا خبيثة،، بوقوع وفاته، أو يمتنع عن الظهور لوقف إجراءات إصدار حجة وفاته.
    Quiconque met en danger une embarcation ou un aéronef, lui appartenant ou non, ou commet un acte tendant à perturber ou à entraver la navigation maritime, fluviale ou aérienne est passible d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عامين وخمسة أعوام من يعرض للخطر سفينة أو طائرة مملوكة له أو لغيره ويرتكب عملا بهدف منع أو إعاقة الملاحة البحرية أو النهرية أو الجوية.
    Article 300 - Est passible d'une peine d'un à cinq ans d'emprisonnement quiconque prend part à une conspiration impliquant trois personnes ou plus et visant à commettre l'infraction de rébellion. UN التواطؤ المادة 300 يعاقــب بالسجن لمــــدة تتـــراوح بين عام وخمسة أعوام من يشارك في مؤامرة تجمع ما لا يقل عن ثلاثة أشخاص لارتكاب جريمة التمرد.
    D'aucuns ont proposé de fixer la date butoir entre trois et cinq ans. UN واقتُرح تحديد تاريخ نهائي في غضون ما بين ثلاثة وخمسة أعوام.
    De tels actes, s'ils sont commis en faisant usage, ou sous la menace, de la force, s'ils constituent un abus de fonctions officielles ou sont le fait d'un groupe organisé, sont punissables d'une peine de privation de liberté comprise entre trois et cinq ans. UN ويعاقَب على هذه الأفعال، في حالة ارتكابها باستخدام القوة أو بالتهديد باستخدام القوة، أو باستغلال منصب رسمي، أو على يد مجموع منظمة، بالحرمان من الحرية لفترة تتراوح ما بين ثلاثة أعوام وخمسة أعوام.
    Bien que la majorité des écoles n'y participent que depuis trois ou cinq ans, les résultats obtenus sont encourageants. UN وخلصت التجربة إلى نتائج مشجعة، رغم أن معظم المدارس لم تشارك إلا مؤخرا لمدة تتراوح بين ثلاثة وخمسة أعوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد