ويكيبيديا

    "ودائماً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et durable
        
    • et toujours
        
    • et permanente
        
    • souvent
        
    • a toujours
        
    • ai toujours
        
    • et permanent
        
    • invariablement
        
    • et je
        
    • toujours un
        
    • est toujours
        
    • durable et
        
    • suis toujours
        
    • juste et
        
    Toutefois, les plans que la partie israélienne est en train de tramer ne conduiront pas à un règlement juste et durable du conflit. UN غير أن الخطط التي يختلقها الجانب الإسرائيلي حاليا لن تحقق حلاً عادلاً ودائماً.
    Nous enjoignons l'Inde à rechercher une solution mutuellement profitable, juste et durable au problème du Cachemire. UN وإننا ندعو الهند إلى الحوار لكي نتوصل إلى حل لموضوع كشمير يكون مربحاً للجميع وعادلاً ودائماً.
    Celui-ci est rarement occupé et toujours bien gardé, avec deux alarmes. Open Subtitles هذا بالكاد مشغول ودائماً أحرسه جيداً ويوجد جهازين إنذار
    La différence de traitement que permet la disposition d'exclusion améliore la position des personnes ayant des antécédents de déficience grave et permanente. UN فالمعاملة التفضيلية التي ينص عليها حكم " الاستثناء " تساعد في تحسين وضع الأفراد الذين يعانون عجزاً حاداً ودائماً.
    Il y a plein d'anciens taulards ici, et je les envoie souvent faire des courses. Open Subtitles نصف الرجال هنا مساجين، ودائماً ما أبعثهم لقضاء الأعمال.
    Ça l'a toujours été, ça le sera toujours. Open Subtitles دائماً ماكان كذلك، ودائماً ماسيكون كذلك.
    J'ai aussi un problème, j'ai toujours pensé que Dieu me punissait, et que je n'y pouvais rien sauf l'accepter. Open Subtitles إنّني أيضاً أعاني من حالة مرضية. ودائماً ما اعتقد أنّ الرب يعاقبني وأنّه ليس هناك شيء يُمكنني فعله
    Or, elle prévoit que l'euthanasie reste passible de poursuites pénales dès lors qu'elle n'est pas pratiquée par une équipe de plusieurs médecins et soignants, dans le respect de conditions bien établies, dont la première est que la demande du patient ne doit pas être isolée, mais avoir été exprimée de façon insistante, cohérente et durable. UN كما رأت الحكومة بالتالي أنه يجب الحكم على هذا القانون على أساس الحماية التي يوفرها، وأنها لا تزال تعاقب على جريمة الإماتة الرحيمة إذا لم يمارسها فريق من الأطباء والمعالجين مع مراعاة الشروط المقررة، وأول هذه الشروط ألا يكون طلب المريض معزولاً، وإنما يكون طلبه ملحاً ومتماسكاً ودائماً.
    Elle a également prié le Gouvernement de continuer à lui fournir des informations sur la mise en oeuvre des différentes mesures et politiques concernant le marché du travail et de lui communiquer toute évaluation disponible des résultats de ces mesures en termes d'insertion véritable et durable des intéressés dans le marché de l'emploi. UN وطلبت أيضاً إلى الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات عن مختلف تدابير سياسة سوق العمل وأن تزود اللجنة بأي تقييم متاح بنتائجها من حيث دمج أولئك المعنيين دمجاً فعالاً ودائماً في العمالة.
    Le Nigéria constate que l'intégration locale est une solution adaptée et durable au problème que lui posent les réfugiés. UN 85 - وأضافت قائلة إن نيجريا قد وجدت أن الإدماج المحلي يعتبر حلاً ناجحاً ودائماً لمشكلتها الخاصة باللاجئين.
    Un peu plus tard, et toujours avec la cagoule sur la tête, elle a été présentée au médecin légiste, non sans avoir été auparavant menacée pour qu'elle ne parle pas du traitement qui lui avait été infligé. UN وبعد هنيهة، ودائماً بغطاء الرأس، حملت إلى الطبيب الشرعي، ولكن بعد تهديدها لكي لا تبلغ عن المعاملة التي تعرضت لها.
    Un peu plus tard, et toujours avec la cagoule sur la tête, elle a été présentée au médecin légiste, non sans avoir été auparavant menacée pour qu'elle ne parle pas du traitement qui lui avait été infligé. UN وبعد هنيهة، ودائماً بغطاء الرأس، حملت إلى الطبيب الشرعي، ولكن بعد تهديدها لكي لا تبلغ عن المعاملة التي تعرضت لها.
    Maintenant il vient à moi avec ça, et toujours en me rappelant ma dette envers lui. Open Subtitles والأن يأتيني بهذا ودائماً يذكرني بأني مدينٌ له
    Ils ont noté avec une vive inquiétude qu'Israël s'était doté de capacités nucléaires, ce qui constitue une menace grave et permanente pour la sécurité des États voisins et d'autres États, et ils ont condamné le fait qu'Israël continue de mettre au point et de stocker des arsenaux nucléaires. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء حيازة إسرائيل لقدرة نووية، الأمر الذي يشكل تهديداً خطيراً ودائماً لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدانوا مواصلة إسرائيل تطوير وتكديس الترسانات النووية.
    Ils ont noté avec une vive inquiétude qu'Israël s'était doté de capacités nucléaires, ce qui constituait une menace grave et permanente pour la sécurité des États voisins et d'autres États, et ils ont condamné le fait qu'Israël continue de mettre au point et de stocker des arsenaux nucléaires. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء حيازة إسرائيل لقدرة نووية مما يشكل تهديداً خطيراً ودائماً لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدانوا مواصلة إسرائيل تطوير وتخزين الترسانات النووية.
    Trop de talent induit souvent trop de caractère. Open Subtitles خاصة بالمهارات الشخصية ودائماً تكون شديدة الخصوصية
    Il y en a toujours plus. Maintenant retourne travailler. Open Subtitles ودائماً سيكون هناك المزيد والآن عودي للعمل
    J'ai toujours cru que tu voulais qu'on se marie. Open Subtitles ودائماً ما كنت أشعر أنك تريد الزواج بي أو شيء من هذا القبيل
    Tout animal mérite un foyer chaleureux et permanent. Open Subtitles كل حيوان أليف يستحق بيتاً جميلاً ودائماً.
    invariablement, l'enfant ne sait ni lire ni écrire et n'a jamais été scolarisé. UN ودائماً ما يكون هؤلاء الأطفال غير قادرين على القراءة أو الكتابة كما أنهم لم يذهبوا إلى المدرسة أبداً.
    Depuis cette nuit-là, il y a 200 ans, chaque fois que je meurs, je réapparais dans l'eau, et je suis toujours nu. Open Subtitles منذُ تلك الليلة من قرابة 200 عام كُل مرّة أموت بها، أجد نفسي عائداً في المياه ودائماً عاري
    On vient depuis des années, tu as toujours un imprévu. Open Subtitles نرتاد هذا المكان منذ سنوات، ودائماً يحدث شيء
    Je ne suis pas payé plus quand ça arrive, et ça arrive tout le temps et c'est toujours moi. Open Subtitles لا أقبض راتباً أكثر حين يحدث هذا, وهذا ما يحدث على الدوام ودائماً أكون المعني.
    Elle appuie une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permet l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وهو يؤيد حلاًّ سياسياًّ عادلاً ودائماً ومقبولاً لدى الطرفين ينص على حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد