ويكيبيديا

    "ودائمة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et durable à
        
    • et durable de la
        
    • et durable en
        
    • et durable dans
        
    • et durables dans
        
    • et durables à
        
    • et durables au
        
    • et constant pour
        
    • et permanents dans
        
    • et de façon permanente au
        
    iii) Associer les femmes, de façon utile et durable, à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques visant à une paix et une sécurité durables, notamment en promouvant une culture de paix dans le cadre de l'éducation formelle et informelle dans un milieu pluriculturel; UN إشراك النساء بوسائل هادفة ودائمة في وضع وتنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق سلام وأمن دائمين، بوسائل منها تشجيع ثقافة السلام عن طريق التعليم النظامي وغير النظامي في وسطٍ متعدد الثقافات؛
    En dépit de ces problèmes, il est largement admis que l'UNICEF a apporté une contribution importante et durable à l'effort de réforme de l'ONU. UN 19 - ورغم هذه الشواغل، هناك اتفاق واسع النطاق على أن اليونيسيف أسهمت مساهمة كبيرة ودائمة في جهود إصلاح الأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial conclut qu'une amélioration véritable et durable de la situation des droits de l'homme au Myanmar n'est pas possible sans un respect des droits relatifs à un gouvernement démocratique. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أنه لا يمكن إنجاز تحسينات حقيقية ودائمة في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار بدون احترام الحقوق المتصلة بالحكم الديمقراطي.
    Des mécanismes de protection sociale formels et informels dans nombre de pays en voie de développement vont donc probablement devoir faire face à une hausse significative et durable de la pauvreté. UN ولذا، من المحتمل أن تتعرض آليات الحماية الاجتماعية الرسمية وغير الرسمية على حد سواء في بلدان نامية كثيرة إلى ضغط متزايد في وجه زيادة كبيرة ودائمة في الفقر.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui consacre les principes qui fixent le minimum que doit accomplir la communauté internationale, si elle veut parvenir à un règlement pacifique juste et durable en Bosnie-Herzégovine. UN ويتضمــن مشـــروع القرار المعروض على الجمعية اليوم المبادئ التي تحدد الحد اﻷدنى الذي يجب أن ينجزه المجتمع الدولي إذا أريد التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة في البوسنة والهرسك.
    La contribution des descendants d'esclaves africains à la prospérité de notre pays est immense et durable, dans tous les domaines et à tous les échelons. UN لقد أسهم أحفاد الرقيق الأفارقة إسهامات كبيرة ودائمة في بلدنا في جميع مجالات ومشارب الحياة.
    Cette réunion devrait contribuer à forger une solide alliance mondiale en faveur du développement et déboucher sur des actions cohérentes et durables dans tous les secteurs retenus, conformément aux objectifs du Sommet du Millénaire. UN وقال إن هذا الاجتماع يجب أن يساهم في إقامة تحالف دولي متين لصالح التنمية وأن يسفر عن اتخاذ إجراءات متسقة ودائمة في جميع القطاعات المطروقة، وفقاً لأهداف قمة الألفية.
    De même, leur pleine participation est essentielle pour construire des démocraties dynamiques et durables à travers le monde. UN والمشاركة الكاملة للمرأة أساسية أيضاً في بناء ديمقراطيات نابضة بالحياة ودائمة في أنحاء العالم.
    2. Souscrit à l'initiative du Secrétaire général annoncée le 30 septembre 1998 dans le cadre de sa mission de bons offices, laquelle vise à réduire les tensions et à faciliter les progrès sur la voie d'un règlement juste et durable à Chypre; UN ٢ - يؤيد مبادرة اﻷمين العام المعلنة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في إطار مهمة مساعيه الحميدة الرامية إلى تخفيض التوتر وتعزيز التقدم نحو تسوية عادلة ودائمة في قبرص؛
    2. Souscrit à l'initiative du Secrétaire général annoncée le 30 septembre 1998 dans le cadre de sa mission de bons offices, laquelle vise à réduire les tensions et à faciliter les progrès sur la voie d'un règlement juste et durable à Chypre; UN ٢ - يؤيد مبادرة اﻷمين العام المعلنة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في إطار مهمة مساعيه الحميدة الرامية إلى تخفيض التوتر وتعزيز التقدم نحو تسوية عادلة ودائمة في قبرص؛
    Ces provocations ne contribuent pas à une décrispation; elles vont à l'encontre de l'initiative du Secrétaire général annoncée le 30 septembre 1998 dans le cadre de sa mission de bons offices, laquelle vise à réduire les tensions et à faciliter les progrès sur la voie d'un règlement juste et durable à Chypre. UN وليس من شأن هذه اﻷعمال الاستفزازية أن تفضي إلى تخفيف حدة التوتر وهي تتناقض مع مبادرة اﻷمين العام التي أعلن عنها يوم ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، ضمن إطار بعثة المساعي الحميدة التي يقوم بها بهدف تخفيف حدة التوتر وتعزيز التقدم نحو التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة في قبرص.
    De tels actes de provocation ne contribuent pas à atténuer la tension et vont à l'encontre de l'initiative que le Secrétaire général a annoncée le 30 septembre 1998, dans le cadre de sa mission de bons offices, en vue de réduire les tensions et de promouvoir un règlement juste et durable à Chypre. UN إن القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية لا يساعد على تخفيف حدة التوتر ويتنافى مع المبادرة التي أعلنها اﻷمين العام في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بهدف تخفيف حدة التوتر ودفع عجلة التقدم نحو تحقيق تسوية عادلة ودائمة في قبرص.
    2. Souscrit à l’initiative du Secrétaire général annoncée le 30 septembre 1998 dans le cadre de sa mission de bons offices, laquelle vise à réduire les tensions et à faciliter les progrès sur la voie d’un règlement juste et durable à Chypre; UN ٢ - يؤيد مبادرة اﻷمين العام المعلنة في ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨ في إطار مهمة مساعيه الحميدة الرامية إلى تخفيض التوتر وتعزيز التقدم نحو تسوية عادلة ودائمة في قبرص؛
    Le Plan de paix, qui était axé sur l'organisation d'un référendum d'autodétermination, demeurait l'unique cadre légal et viable permettant de parvenir à un règlement juste et durable de la situation au Sahara occidental. UN ومضى يقول إن خطة السلام، التي تقوم على تنظيم استفتاء بشأن تقرير المصير، لا تزال هي الإطار القانوني والمجدي الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة في عملية إنهاء استعمار الصحراء الغربية.
    Le Plan de paix, qui était axé sur l'organisation d'un référendum d'autodétermination, demeurait l'unique cadre légal et viable permettant de parvenir à un règlement juste et durable de la situation au Sahara occidental. UN ومضى يقول إن خطة السلام، التي تقوم على تنظيم استفتاء بشأن تقرير المصير، لا تزال هي الإطار القانوني والمجدي الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة في عملية إنهاء استعمار الصحراء الغربية.
    Convaincu des avantages nombreux et importants qu'aurait pour tous les Chypriotes un règlement global et durable de la question de Chypre, et encourageant les deux parties à les exposer clairement aux deux communautés bien avant la tenue éventuelle de tout référendum, en expliquant qu'il importe de faire preuve de davantage de souplesse et d'esprit de compromis afin de pouvoir en bénéficier, UN واقتناعا منه بالفوائد المهمة الجمة التي يمكن أن يجنيها القبارصة كافة من إيجاد تسوية شاملة ودائمة في قبرص، وإذ يشجع الجانبين على أن يشرحا بوضوح للطائفتين هذه الفوائد وضرورة إبداء المزيد من المرونة وروح التوافق لضمان جنيها قبل إجراء أي استفتاءات محتملة،
    Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui énonce les principes définissant le mini-mum que la communauté internationale doit accomplir si l'on veut établir un accord de paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine. UN ومشروع القرار المعروض على هذه الجمعية اليوم يجسد المبادئ التي تضع الحد اﻷدنى الذي ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم به من أجل تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة في البوسنة والهرسك.
    Malheureusement, au cours de cette période, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un règlement juste et durable dans la région. UN ومما يؤسف له أنه لم يمكننا طوال هذه الفترة تحقيق تسوية عادلة ودائمة في المنطقة.
    Ma présidence constituait ainsi une occasion de montrer une fois de plus la volonté de la Roumanie de se joindre à ceux qui cherchent des solutions opportunes, réalistes, ambitieuses et durables dans ce domaine. UN وشكلت رئاستي بالتالي فرصة ليثبت مرة أخرى عزم رومانيا على الانضمام إلى الدول التي تبحث عن حلول آنية وواقعية وبعيدة اﻷجل ودائمة في هذا المجال.
    Ils ont apporté des contributions considérables et durables à la réalisation de l'aspiration de l'humanité à un désarmement général et complet et à la paix et à la stabilité dans le monde. UN وقدمت هذه الصكوك مساهمة كبيرة ودائمة في تحقيق المثل الإنسانية لنزع السلاح الشامل والكامل والسلام والاستقرار العالميين.
    343. L'accident à la centrale nucléaire de Tchernobyl qui s'est produit il y a huit ans a causé des dommages étendus et durables au Bélarus, en Fédération de Russie et en Ukraine. UN ٣٤٣ - وقع حادث محطة تشرنوبيل للطاقة النووية منذ ثماني سنوات مفضيا إلى حدوث أضرار كبيرة ودائمة في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Il s'agit d'un enjeu crucial et constant pour tous les membres de la communauté internationale. UN ولجميع أعضاء المجتمع الدولي مصلحة كبيرة ودائمة في هذه العملية.
    Ce faisant, le Pérou renouvelle sa ferme conviction que l'engagement fondamental à la paix doit toujours être au coeur de notre tâche commune dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies car, sans elle, il ne sera pas possible d'obtenir des résultats positifs et permanents dans aucun des autres domaines d'action de l'Organisation. UN وبذلك، تؤكد بيرو مجددا اقتناعها الراسخ بأن الالتزام الجوهري بالسلام يجب أن يظل محور جهودنا المشتركة في إطار اﻷمم المتحدة ﻷنه دون ذلك الالتزام من المستحيل تحقيق نتائج إيجابية ودائمة في أي مجال آخر من مجالات أنشطة هذه المنظمة العالمية.
    78. Six organisations représentant des peuples autochtones participent officiellement et de façon permanente au Conseil de l'Arctique. Elles ne disposent toutefois pas des mêmes pouvoirs que les huit États qui le composent. UN 78- وتشارك ست منظمات للشعوب الأصلية بصفة رسمية ودائمة في مجلس المنطقة القطبية الشمالية، المكون من ثماني دول، غير أن هذه المنظمات لا تتمتع بنفس سلطات الدول().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد