Cette constatation vaut notamment des activités entreprises par le Secrétaire général pour promouvoir une paix ferme et durable en Amérique centrale. | UN | ويصدق هذا القول على اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين في التشجيع على اقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى. |
Elle les a également exhortés à poursuivre leurs efforts pour instaurer une paix solide et durable en Amérique centrale. | UN | واستمرت الجمعية العامة أيضا تحث هذه الشعوب والحكومات على مواصلة جهودها ﻹقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى. |
C'est le cas des activités du Secrétaire général en matière de promotion d'une paix ferme et durable en Amérique centrale. | UN | ويصدق هذا القول على اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام على سبيل الترويج لاقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى. |
Tel est le cas de ce que fait le Secrétaire général en faveur d'une paix solide et durable en Amérique centrale. | UN | ويصدق هذا على أنشطة اﻷمين العام لتشجيع إقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى. |
C'est le cas des activités du Secrétaire général visant à promouvoir une paix ferme et durable en Amérique centrale. | UN | ويصدق هذا القول على اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام على سبيل الترويج ﻹقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى. |
La forte incidence du paupérisme et la répartition inéquitable des coûts de l'ajustement économique font obstacle à l'établissement d'une paix ferme et durable en Amérique centrale. | UN | ويمثل الفقر الواسع الانتشار والتوزيع غير المنصف لتكاليف التكيف الاقتصادي عقبات أمام اﻷهداف الرامية إلى تحقيق سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى. |
Elle a été créée en 1988 grâce aux ressources financières du prix Noble de la paix décerné à M. Oscar Arias Sánchez, son fondateur et ex-Président du Costa Rica, en hommage aux efforts qu'il a déployés pour aboutir à une paix solide et durable en Amérique centrale. | UN | وأُنشئت في عام 1988 بفضل حصائل نقدية من جائزة نوبل للسلام الممنوحة لمؤسسها ورئيس جمهورية كوستاريكا فيما بعد آرياس سانشيز اعترافاً بجهوده في تحقيق سلام وطيد ودائم في أمريكا الوسطى. |
À la 43e séance, le Président du Comité consultatif a déclaré qu’aux termes du projet de résolution, l’Assemblée générale prierait le Secrétaire général de continuer d’exercer ses bons offices pour encourager l’instauration d’une paix solide et durable en Amérique centrale. | UN | ٨ - في الجلسة ٤٣، قال رئيس اللجنة الاستشارية إن مشروع القرار يقضي بأن تطلب الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يواصل استخدام مساعيه الحميدة لتشجيع تحقيق سلم راسخ ودائم في أمريكا الوسطى. |
Le règlement des problèmes politiques, économiques, sociaux et environnementaux, qui sont à l’origine des tensions, de la vulnérabilité et des conflits au sein de la société, permettra d’éviter un retour en arrière et de garantir une paix ferme et durable en Amérique centrale. | UN | ولن يتسنى تفادي إهدار المنجزات التي تحققت لحد اﻵن وضمان حلول سلام وطيد ودائم في أمريكا الوسطى إلا بحل المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتسببة في التوترات، وجوانب الهشاشة والنزاعات داخل المجتمع. |
Mais la négociation l'a emporté sur l'affrontement et nous avons emprunté les voies centraméricaines menant à la paix, en souscrivant il y a 10 ans dans les Accords d'Esquipulas II à la marche à suivre pour l'établissement d'une paix solide et durable en Amérique centrale. | UN | إلا أن المفاوضات سادت بعد ذلك على النزاع، ووجدنا الطرق المؤدية إلى السلام في أمريكا الوسطى، والتي قادت، قبل ١٠ سنوات إلى اتفاقات إسكبولاس الثانية، التي تضمنت إجراءات من أجل سلام راسخ ودائم في أمريكا الوسطى. |
En juin 2007, le Bureau des affaires de désarmement a coparrainé une conférence sur le thème < < Une paix solide et durable en Amérique centrale : bilan et perspectives, 20 ans après > > pour marquer l'anniversaire des Accords d'Esquipulas II qui ont défini un certain nombre de mesures visant à promouvoir la réconciliation nationale et à mettre fin aux hostilités en Amérique centrale. | UN | 34 - وفي حزيران/يونيه 2007، شارك مكتب شؤون نزع السلاح في تنظيم مؤتمر بشأن موضوع " سلام وطيد ودائم في أمريكا الوسطى: جدول الأعمال المعلق بعد مرور 20 عاما " بمناسبة الذكرى السنوية لاتفاقات إسكيبولاس الثانية التي حددت عددا من التدابير لتعزيز المصالحة الوطنية وإنهاء للأعمال القتالية في أمريكا الوسطى. |
Onze ans après la signature de l’Accord d’Esquipulas II établissant les «processus à suivre pour instaurer une paix stable et durable en Amérique centrale, les pays de la région ont poursuivi leurs efforts pour concrétiser les espoirs de paix, de démocratisation, de réconciliation, de développement et de justice réaffirmés par les gouvernements. | UN | ٦ - في العام الحادي عشر منذ توقيع اتفاق اسكيبولاس الثاني الذي هيأ اﻹطار " ﻹجراءات إقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى " ، واصلت البلدان في أنحاء المنطقة بذل جهودها من أجل مواصلة النهوض بتحسين فرص تحقيق أهداف السلم والديمقراطية والمصالحة والتنمية والعدالة التي كررت حكوماتهم تأكيدها. |
6. La célébration du dixième anniversaire de la signature de l’Accord d'Esquipulas II établissant les «processus à suivre pour instaurer une paix stable et durable en Amérique centrale», a réuni le 7 août 1997 à Guatemala les dirigeants anciens et actuels des pays d'Amérique centrale, à un tournant historique pour cette région du monde. | UN | ٦ - احتفل القادة اﻹقليميون السابقون والحاليون، في غواتيمالا، في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٧، بالذكرى العاشرة لتوقيع التزامات اتفاق اسكيبولاس الثاني التي أرست إجراءات إقامة سلام وطيد ودائم في أمريكا الوسطى. وجاء هذا الاحتفال في وقت تشهد فيه المنطقة نقطة تحول في تاريخها. |
Le processus centraméricain a beaucoup évolué depuis que cinq Présidents ont signé l'accord dit d'Esquipulas II établissant le «Processus à suivre pour instaurer une paix stable et durable en Amérique centrale». | UN | لقد قطعت عملية السلم في أمريكا الوسطى طريقا طويلا منذ أن تعهد الرؤساء الخمسة بالتزامات اتفاق اسكيبولاس الثاني وأنشأوا أولا " إجراءات إقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى " . |
3. Demande aux présidents de poursuivre leurs efforts pour instaurer une paix stable et durable en Amérique centrale en veillant au respect scrupuleux des engagements pris dans l'accord de Guatemala, et des expressions de bonne volonté contenues dans la Déclaration conjointe du 14 février 1989; | UN | " ٣ - يطلب إلى الرؤساء مواصلة جهودهم من أجل تحقيق سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى من خلال التنفيذ الدقيق للالتزامات الواردة في اتفاق غواتيمالا، والتعبيرات عن حسن النية الواردة في اﻹعلان المشترك المؤرخ في ٤١ شباط/فبراير ٩٨٩١؛ |
12. Le processus engagé en Amérique centrale a beaucoup avancé depuis que les cinq États signataires de l'accord d'Esquipulas II ont défini les " Processus à suivre pour instaurer une paix stable et durable en Amérique centrale " . | UN | ١٢ - أما عملية أمريكا الوسطى فقد قطعت شوطا طويلا منذ أن أنشأ الموقعون الخمسة على إلتزامات اتفاق اسكيبولاس الثاني ﻷول مرة " إجراءات إقامة سلام وطيد ودائم في أمريكا الوسطى " . |
Considérant que la convocation de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale découle de l'initiative des présidents des pays d'Amérique centrale qui s'était concrétisée dans le Processus à suivre pour instaurer une paix stable et durable en Amérique centrale, conclu lors de la réunion au sommet Esquipulas II le 7 août 1987 1/, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء أمريكا الوسطى مرتبط بمبادرة رؤساء جمهوريات أمريكا الوسطى المتمثلة في اﻹجراءات الرامية إلى إقرار سلم ثابت ودائم في أمريكا الوسطى والموقع عليها في اجتماع قمة اسكيبولاس الثاني في ٧ آب/أغسطس ١٩٨٧)١(، |
L'Accord d'Esquipulas II Le document intitulé " Processus à suivre pour instaurer une paix stable et durable en Amérique centrale " connu sous le nom d'" Accord d'Esquipulas II " a été signé le 7 août 1987 à Guatemala par les présidents des pays d'Amérique centrale. | UN | )٨٨( المرجع السابق الذكر، la Prensa Grafica, p.85. )٨٩( وقع الوثيقة المعنونة " إجراءات إقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى " ، المعروفة باتفاق " اسكيبولاس الثاني " ، في ٧ آب/اغسطس ١٩٨٧ بمدينة غواتيمالا رؤساء دول أمريكا الوسطى. |