:: Pour 22 des 26 indicateurs, les données proviennent de sources externes et internes; | UN | :: وتتاح البيانات المتعلقة بـ 22 من بين 26 من مصادر إبلاغ خارجية وداخلية. |
Toutefois, il note également que certains produits planifiés importants n'ont pas été exécutés, en raison de facteurs externes et internes. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أيضا أن بعض النواتج المقررة الهامة لم تنجز بسبب عوامل خارجية وداخلية. |
Sept prisonniers avaient été transportés à l'Institut, souffrant de blessures graves, notamment de lésions externes et internes. | UN | وكان قد نُقل إلى هذا المعهد عدة سجناء مصابين بجروح خطرة بما في ذلك جروح خارجية وداخلية. |
Néanmoins, il ne serait sans doute pas possible de maintenir ce niveau d'activité sans ressources supplémentaires d'origine externe et interne. | UN | غير أنه ربما، لا يمكن إدامة هذا المستوى من النشاط دون بعض الموارد الإضافية من مصادر خارجية وداخلية. |
78. Les carences du système judiciaire régional ont été maintes fois dénoncées par les organisations internationales et nationales. | UN | ٨٧- تناولت منظمات دولية وداخلية جوانب القصور في نظام المحاكم اﻹقليمية على نحو مكثف. |
Il a été reconnu que des changements s'imposaient pour des raisons tant internes qu'externes. | UN | واعتُرف بأن الحاجة إلى هذه التغييرات تنبع من ضرورات ملحة خارجية وداخلية على السواء. |
En Côte d'Ivoire, le concept d'< < ivoirité > > a été ressenti par de nombreuses personnes, en particulier les musulmans et les habitants du nord du pays, comme une tentative de leur dénier leur droit de citoyen et de participation à la vie publique, soulevant le spectre de tensions ethniques et intérieures. | UN | وفي كوت ديفوار، رأى كثيرون ، لاسيما المسلمون وسكان المناطق الشمالية، أن مفهوم الانتماء لكوت ديفوار محاولة لحرمانهم من الحق في المواطنة والمشاركة في الحياة العامة، مما هدد بنشوب توترات عرقية وداخلية. |
Les raisons de ce changement sont liées à des facteurs externes et internes. | UN | ويرجع هذا التغيير إلى عوامل خارجية وداخلية. |
Si l'on ajoute à ceci une vue incomplète de la répartition des dépenses dans les différentes monnaies ainsi que des délais de communication de l'information, on comprend que le Secrétariat ne soit pas en mesure d'évaluer ses principaux risques externes et internes. | UN | وإذ يقترن ذلك بمحدودية الوضوح الداخلي لتكوين عملات الإنفاق والتأخر في الإبلاغ، فإن الأمانة العامة غير قادرة على قياس ما تواجهه من مخاطر خارجية وداخلية كبيرة. |
Pour mener à bien cette ambitieuse mission, l'UNESCO a mis au point divers processus et mécanismes, à la fois externes, destinés à guider et entraîner ce mouvement mondial, et internes, destinés à fournir des conseils au sein même de l'organisation. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الولاية الواسعة، أنشأت منظمة اليونسكو عمليات وآليات شتى خارجية لتوجيه العملية العالمية وتنظيمها، وداخلية أيضا لإسداء المشورة داخل المنظمة ذاتها. |
Comme les experts politiques l'ont judicieusement fait observer après la fin de l'affrontement des deux blocs, on voit maintenant apparaître à l'ordre du jour du nouvel ordre mondial des problèmes pressants - de nouveaux conflits régionaux et internes sanglants qui représentent pour le monde un danger tout aussi grave qu'un affrontement mondial. | UN | وكما قال علماء السياسة عقب انتهاء المواجهة بين الكتلتين أن لدينا اﻵن مشاكل ملحة في جدول اﻷعمال العالمي - فهناك صراعات اقليمية وداخلية جديدة ودموية، لا تقل في خطورتها على العالم عن المجابهة العالمية. |
Les conclusions de cette étude figuraient dans un rapport adressé au Secrétaire général le 12 mai 2000, où étaient proposées des réformes externes et internes du Tribunal. | UN | ووردت نتائج هذه الدراسة في تقرير مرسل إلى الأمين العام في 12 أيار/مايو 2000، حيث اقتُرحت إصلاحات خارجية وداخلية للمحكمة. |
Afin d'encourager l'instauration d'un climat international propice au développement, les pays doivent s'efforcer d'assurer la stabilité économique, le plein emploi, un faible taux d'inflation, des balances externes et internes viables, notamment en évitant des déficits budgétaires trop importants, de faibles taux d'intérêt réel à long terme et une certaine stabilité des taux de change. | UN | ولغرض إقامة بيئة دولية داعمة للتنمية، ينبغي للبلدان السعي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي، والعمالة الكاملة، وخفض معدل التضخم، وإيجاد أرصدة خارجية وداخلية مستدامة، بما في ذلك تجنب العجز المفرط في الميزانية، وخفض أسعار الفائدة الحقيقية الطويلة اﻷجل، مع توفير قدر من الاستقرار ﻷسعار الصرف. |
La Pologne pense que les progrès du désarmement dans le domaine des armes de destruction massive devraient s'accompagner d'un effort simultané et aussi concret dans le domaine des armes classiques, catégorie d'armes qui a causé, ces 50 dernières années, des dizaines de millions de victimes dans d'innombrables conflits régionaux et internes. | UN | وتعتقد بولندا أن التقدم في نزع السلاح في مجال أسلحة الدمار الشامل ينبغي أن يوازيه جهد متزامن وملموس بنفس القدر في ميدان اﻷسلحة التقليدية، وهي فئة اﻷسلحة التي سببت خلال نصف القرن الماضي سقوط عشرات الملايين من الاصابات في صراعات إقليمية وداخلية لا حصر لها. |
L'Ouganda pense que les problèmes du Burundi sont essentiellement de nature politique et interne. | UN | وتعتقد لوساكا بأن مشاكل بوروندي هي أساسا مشاكل سياسية وداخلية. |
Les ressources demandées serviraient à financer la formation externe et interne de quelque 1 571 participants dont 441 membres du personnel international, 1 092 agents locaux et 38 membres des effectifs militaire et de police. | UN | 71 - ستستخدم الموارد لتنظيم دورات تدريبية خارجية وداخلية لقرابة 571 1 مشاركا يشملون 441 متدربا دوليا، و092 1 متدربا وطنيا و 38 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة. |
- Établir et concevoir des études de projets de l'Union générale des femmes soudanaises ciblant toute une gamme de secteurs et créer des voies étrangères et nationales de financement pour obtenir le soutien nécessaire pour l'exécution des projets; | UN | - إعداد وتصميم الدراسات الخاصة بالمشروعات التي يستهدفها الاتحاد في المجالات المختلفة وخلق قنوات تمويلية خارجية وداخلية لاستقطاب الدعم اللازم لتنفيذ المشروعات؛ |
Le Gouvernement vanuatuan n'a pas signé la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (2000) et ses Protocoles additionnels contre le trafic illicite de migrants et la traite de personnes, mais examine actuellement la possibilité d'adopter ceux qui portent sur d'autres priorités internationales et nationales. | UN | لم توقع حكومة فانواتو اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية لعام 2000 والبروتوكولين المتصلين بها لمكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر، لكنها تنظر في إمكانية اعتماد الاتفاقيات المتعلقة بأولويات دولية وداخلية أخرى. |
En Côte d'Ivoire, le concept d'< < ivoirité > > a été ressenti par de nombreuses personnes, en particulier les musulmans et les habitants du nord du pays, comme une tentative de leur dénier leur droit de citoyen et de participation à la vie publique, soulevant le spectre de tensions ethniques et intérieures. | UN | وفي كوت ديفوار، رأى كثيرون ، لاسيما المسلمون وسكان المناطق الشمالية، أن مفهوم الانتماء لكوت ديفوار محاولة لحرمانهم من الحق في المواطنة والمشاركة في الحياة العامة، مما هدد بنشوب توترات عرقية وداخلية. |
Des mécanismes internes et externes de contrôle des activités des services du renseignement ont été instaurés, et la création d'un comité de tri est prévue. | UN | وقد استحدثت آليات خارجية وداخلية لمراقبة أنشطة دوائر الاستخبارات، ويتوقع إنشاء لجنة للتطهير. |
C'est ainsi que de temps à autre le Gouvernement israélien a imposé le blocus extérieur et intérieur du territoire palestinien occupé, ce qui entrave la libre circulation des biens et du personnel humanitaires. | UN | فحكومة إسرائيل تفرض، من وقت لآخر، عمليات إغلاق خارجية وداخلية للأراضي الفلسطينية المحتلة، مما يعرقل حرية انتقال السلع والأفراد العاملين في المنظمات الإنسانية. |
Notant que les pays en développement qui ont continué, au prix de grands sacrifices, d'honorer ponctuellement leurs obligations internationales au titre de la dette et de son service l'ont fait en dépit de lourdes contraintes financières tant intérieures qu'extérieures, | UN | وإذ تلاحظ أن البلدان النامية التي واصلت، بتكلفة جسيمة، الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالديون وخدمة الديون في حينها، قد فعلت ذلك على الرغم من قيود مالية خارجية وداخلية شديدة، |