Les combats qui se poursuivent en Sierra Leone nuisent à la sous-région sur les plans politique, économique et diplomatique. | UN | إن القتال الدائر في جمهورية سيراليون الشقيقة يضر بالمنطقة دون اﻹقليمية سياسيا واقتصاديا ودبلوماسيا. |
Aussi le Mexique condamne-t-il sans équivoque l’emploi de la force et l’imposition de sanctions politiques et économiques contre ce pays ainsi que son isolement politique et diplomatique. | UN | وهي أعربت لذلك علنا عن رفضها لاستخدام القوة ضد ذلك البلد وفرض جزاءات سياسية واقتصادية عليه وتطبيق نظام ضده لعزله سياسيا ودبلوماسيا. |
Au-delà de juin 2007, le Groupe des Amis va continuer de soutenir le processus sur les plans technique, politique et diplomatique. | UN | وبعدئـذ، ستواصل مجموعة الأصدقاء دعمها للعملية تقنيا وسياسيا ودبلوماسيا. |
Sa création offrirait une solution politique et diplomatique qui remplacerait le recours à la force militaire pour régler le problème de la prolifération des missiles liée à la création de systèmes de défense antimissile. | UN | وسيشكل إحداث هذا النظام بديلا سياسيا ودبلوماسيا عن خيار القوة العسكرية لحل مشكلة انتشار القذائف المرتبطة بتطوير المنظومات الدفاعية المضادة للقذائف. |
Nous lui adressons ainsi qu'à sa famille nos meilleurs vœux. Nous n'oublierons jamais ses qualités personnelles de gentilhomme et de diplomate distingué. | UN | وأود أن أتمنى لـه ولأسرته حظا سعيدا وأن أثني على مناقبه الشخصية، بصفته رجلا شهما ودبلوماسيا بارزا. |
Enfin, je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer notre plein appui politique, moral, diplomatique et matériel à nos frères palestiniens dans leur lutte héroïque, tout particulièrement en cette étape critique de leur histoire. | UN | وفي الختام، أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد على دعمنا الكامل سياسيا وأخلاقيا ودبلوماسيا وماديا ﻷخوتنا الفلسطينيين في كفاحهم البطولي، وبخاصة في هذه المرحلة الحرجة من تاريخهم. |
De nombreuses nations amicales dans le monde se sont engagées et ont fourni un appui moral, matériel et diplomatique à la noble cause de notre liberté et de notre indépendance. | UN | فلقد وقفت دول صديقة عديدة في العالم وقفة حازمة وقدمت دعما معنويا وماديا ودبلوماسيا للقضية النبيلة الخاصة بحريتنا واستقلالنا. |
Mon Représentant personnel, agissant en étroite consultation avec le Coordonnateur spécial, continuera de prêter aux parties l'appui politique et diplomatique des Nations Unies en vue d'instaurer une paix et une sécurité durables dans le sud du Liban. | UN | وسوف يواصل ممثلي الشخصي، بالتشاور الوثيق مع المنسق الخاص، تقديم دعم الأمم المتحدة سياسيا ودبلوماسيا للطرفين من أجل إقرار السلام والأمن الدائمين في جنوب لبنان. |
À cette fin, l'élaboration d'une nouvelle résolution du Conseil de sécurité, à l'issue du vif débat en cours, serait une grande réussite politique et diplomatique. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن قيام مجلس الأمن بوضع مشروع قرار جديد نتيجة للمناقشة الحية التي تجري الآن سيكون إنجازا سياسيا ودبلوماسيا رئيسيا. |
Le Groupe des amis, dont fait partie l'Union européenne, et la communauté internationale dans son ensemble apporteront un soutien financier, technique et diplomatique afin de contribuer à la réussite de cette conférence. | UN | وستوفر مجموعة الأصدقاء، والاتحاد الأوروبي عضو فيها، فضلا عن المجتمع الدولي عموما، دعما ماليا وتقنيا ودبلوماسيا للمساعدة في نجاح هذا المؤتمر. |
C'est l'Érythrée qui s'emploie à déstabiliser la Somalie en formant, en équipant et en finançant des terroristes internationaux bien connus, y compris ceux inscrits sur la Liste récapitulative du Conseil de sécurité, et en leur fournissant un appui politique et diplomatique. | UN | وإريتريا هي الجانب النشط في زعزعة استقرار الصومال بتدريبها لإرهابيين دوليين معروفين، بمن فيهم المدرجون على القائمة الموحدة لمجلس الأمن، وتزويدهم بالأسلحة، وتمويلهم وتأييدهم سياسيا ودبلوماسيا. |
l) Le Pakistan accorde un soutien moral, politique et diplomatique au peuple du Cachemire dans sa lutte pour exercer son droit à l'autodétermination. | UN | " )ل( وتقدم باكستان دعما معنويا وسياسيا ودبلوماسيا إلى شعب كشمير المكافح لنيل حقه في تقرير المصير. |
- Convenu de maintenir une pression militaire et diplomatique sur toutes les autres milices pour garantir le désarmement et le rapatriement ou la réinsertion de leurs membres; | UN | - قد اتفقوا على مواصلة الضغط عسكريا ودبلوماسيا على جميع الميليشيات الأخرى، بما يكفل نزع سلاح أفرادها وإعادتهم إلى وطنهم أو إعادة إدماجهم. |
c) Cessez-le-feu et négociations politiques. La communauté internationale doit exercer une pression politique et diplomatique concertée plus énergique pour obtenir un cessez-le-feu immédiat. | UN | )ج( وقف إطلاق النار والمفاوضات السياسية: يجب أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا سياسيا ودبلوماسيا متزايدا ومتضافرا من أجل تحقيق وقف إطلاق النار الفوري. |
L'Ambassadeur Zaki a eu une brillante carrière de fonctionnaire respecté et de diplomate estimé. | UN | والسفير زكي كانت له سيرة مرموقة بوصفه موظفا مدنيا محترما ودبلوماسيا مبجلا. |
Les pays qui contribuent le plus à l'Organisation sur les plans militaire, diplomatique et financier doivent participer davantage au processus de prise de décisions du Conseil. | UN | كما ينبغي لتلك البلدان الأكثر مساهمة في المنظمة - عسكريا، ودبلوماسيا وماليا - أن تكون أكثر مشاركة في عملية صنع قرارات المجلس. |