ويكيبيديا

    "ودخوله حيز النفاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'entrée en vigueur
        
    • et son entrée en vigueur
        
    • et entrer en vigueur
        
    • entrée en vigueur de
        
    • de l'entrée en vigueur
        
    • qui est entrée en vigueur
        
    • entrée en vigueur du
        
    • en adoptant et en promulguant
        
    J'appelle à nouveau le Gouvernement iraquien à coopérer avec l'ONU pour diligenter la mise au point et l'entrée en vigueur d'un tel accord. UN وأود مرة أخرى أن أدعو حكومة العراق إلى التعاون مع الأمم المتحدة في اتخاذ إجراءات سريعة لضمان وضع الصيغة النهائية للاتفاق ودخوله حيز النفاذ.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption et l'entrée en vigueur, en octobre 2005, de la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes. UN 6 - وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمنع العنف الأسري وحماية ضحاياه ودخوله حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption et l'entrée en vigueur, en octobre 2005, de la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes. UN 24 - وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمنع العنف الأسري وحماية ضحاياه ودخوله حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Une rapide ratification du Statut et son entrée en vigueur feraient beaucoup pour donner effet au message dont il est porteur, à savoir que les auteurs de violations graves ne peuvent plus échapper au châtiment. UN وسيسهم التصديق بسرعة على هذا النظام الأساسي ودخوله حيز النفاذ إسهاماً كبيراً في تأكيد الرسالة التي مفادها أن مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لم يعد بإمكانهم الاختفاء.
    L'Assemblée générale et l'Assemblée des États parties au Statut de la Cour pénale internationale (Statut de Rome) doivent maintenant approuver l'accord avant qu'il puisse être signé et entrer en vigueur. UN ويتعين عن الآن أن تقوم الجمعية العامة وجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بإقرار الاتفاق، قبل التوقيع عليه ودخوله حيز النفاذ.
    En attendant l'adoption et l'entrée en vigueur de la nouvelle législation et en vue d'améliorer le traitement des demandes dans le domaine de la protection internationale, il est proposé de mettre en place un nouveau dispositif pour le traitement des demandes de protection subsidiaire, compte tenu des récents arrêts des juridictions supérieures. UN 246- وبانتظار اعتماد القانون الجديد ودخوله حيز النفاذ وبهدف تحسين معالجة الطلبات في مجال الحماية الدولية، يُقترح إدخال ترتيبات جديدة لمعالجة طلبات الحماية المؤقتة في ضوء الأحكام الأخيرة الصادرة عن المحكمتين الأعلى درجة.
    Elle affirme que Techcorp était au courant de ce fait et qu'il était entendu que les travaux seraient payés à Chiyoda au moment de la conclusion et de l'entrée en vigueur d'un contrat officiel entre les parties. UN وتزعم أن الهيئة التقنية كانت تدرك أن شيودا قد شرعت في العمل عملاً بخطاب إعلان النية وأنه كان هناك اتفاق بأن يدفع إلى شيودا أجر ذلك العمل لدى إبرام اتفاق بين الطرفين ودخوله حيز النفاذ.
    v) La modification de la loi sur les étrangers, qui est entrée en vigueur en août 2010. UN تعديل قانون الأجانب ودخوله حيز النفاذ في آب/أغسطس 2010.
    La conclusion et l'entrée en vigueur du Protocole V, relatif aux restes explosifs de guerre, ont marqué de grandes avancées pour le contrôle international des armes et la cause humanitaire. UN إن إبرام البروتوكول الخامس بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب ودخوله حيز النفاذ يمثلان إسهاما هاما في تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي وفي القضية الإنسانية.
    44. Le Groupe de travail a examiné les incidences que pourraient avoir l'adoption et l'entrée en vigueur du protocole facultatif sur les besoins du Comité en matière de durée des réunions et de ressources. UN ٤٤ - نوقشت اﻵثار التي يمكن أن تترتب على اعتماد البروتوكول الاختياري ودخوله حيز النفاذ فيما يتعلق باحتياجات اللجنة من حيث الوقت والموارد اللازمين للاجتماع.
    Constater avec préoccupation que certains États parties ont posé des conditions qui limitent l'exportation d'équipement, de matières et de renseignements scientifiques et technologiques en vue des utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques vers des États en développement parties au Traité, telles que la conclusion et l'entrée en vigueur d'un protocole additionnel. UN الإعراب عن القلق إزاء قيام بعض الدول الأطراف بوضع شروط تحد من تصدير المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية المتعلقة باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية إلى الدول الأطراف النامية، من قبيل إبرام بروتوكول إضافي ودخوله حيز النفاذ.
    Ces mesures devraient faciliter la négociation d'un accord sur la création d'une organisation régionale de gestion des pêches dans le Pacifique Sud et elles devraient également contribuer à garantir la pratique responsable de la pêche, en attendant l'adoption et l'entrée en vigueur du nouvel accord. UN وينبغي لهذه التدابير أن تؤدي إلى تيسير التفاوض على اتفاق لإنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، وأن تساعد أيضا على ضمان الصيد المتسم بالمسؤولية، انتظارا لاعتماد الاتفاق الجديد ودخوله حيز النفاذ.
    En ce qui concerne les droits de l'enfant, le changement le plus significatif de politique gouvernementale a été l'approbation par l'Assemblée nationale (en mai 1998) et l'entrée en vigueur (en novembre 1998) du Code de l'enfant et de l'adolescent, qui, en modifiant la législation nationale pour l'adapter à la Convention relative aux droits de l'enfant, met un terme à un processus engagé en 1996. UN 11 - أما فيما يتعلق بحقوق الطفل، فكان أهم تغيير في سياسة الحكومة موافقة الجمعية الوطنية (أيار/مايو 1998) على قانون يتعلق بالأطفال والمراهقين ودخوله حيز النفاذ (تشرين الثاني/نوفمبر 1998)، وهو قانون يكيف التشريع الوطني مع اتفاقية حقوق الطفل، جاء كتتويج لعملية بدأت في عام 1996.
    Sa ratification et son entrée en vigueur ont eu des incidences sensibles sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques hauturières et sur la coopération internationale dans l'industrie de la pêche. UN وقد كان لتوقيعه ودخوله حيز النفاذ أثر كبير على حفظ الموارد السمكية وإدارتها في أعالي البحار وكذلك على التعاون الدولي في صناعة صيد الأسماك.
    En vue de l'adoption par l'Assemblée générale du Protocole facultatif sur une procédure de communication, des efforts seront également orientés vers sa signature et son entrée en vigueur rapides. UN وبالنظر إلى اعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري المتعلق بإجراء تقديم البلاغات، ستُوجه الجهود كذلك نحو تأمين التوقيع السريع على هذا البروتوكول ودخوله حيز النفاذ.
    Son adoption et son entrée en vigueur en novembre 2006 ont montré que la Convention demeurait un instrument vivant et important du droit international humanitaire. UN وأظهر اعتماد البروتوكول ودخوله حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لا تزال صكا حيا ومهماً من صكوك القانون الإنساني الدولي.
    Le Parlement hongrois tient actuellement des débats sur un projet de nouveau code pénal, qui devrait être adopté en 2012 et entrer en vigueur en 2013. UN 20 - وأشارت هنغاريا إلى أن برلمانها يناقش في الوقت الراهن مشروع قانون جنائي جديد بهدف اعتماده في عام 2012 ودخوله حيز النفاذ في عام 2013.
    Les participants se sont félicités de l'accroissement du nombre des États qui ont adhéré à la Convention depuis la Conférence de Beijing, ainsi que de l'adoption, de l'entrée en vigueur et de l'application du Protocole facultatif. C'étaient là des résultats concrets découlant des actions présentées dans le Programme d'action. UN 5 - ورحب المشاركون بزيادة عدد الدول الأطراف في الاتفاقية منذ مؤتمر بيجين، فضلا عن اعتماد البروتوكول الاختياري ودخوله حيز النفاذ واستخدامه، باعتبارهما مثالين للنتائج العملية المترتبة على الإجراءات التي دعا إليها منهاج العمل.
    v) La modification de la loi sur les étrangers, qui est entrée en vigueur en août 2010. UN `5` تعديل قانون الأجانب ودخوله حيز النفاذ في آب/أغسطس 2010.
    171. La Nouvelle-Zélande a pris une importante initiative dans le sens de l'application intégrale du Pacte en adoptant et en promulguant le 25 septembre 1990 une Charte des droits fondamentaux (Bill of Rights Act) où elle affirme expressément sa volonté de respecter ce même pacte et établit une base juridique de référence qui permet de protéger effectivement les droits et libertés fondamentaux. UN ١٧١ - وترى اللجنة أن اعتماد قانون الحقوق ودخوله حيز النفاذ في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، وهو قانون يؤكد صراحة التزام نيوزيلندا بالعهد ويوفر أساسا قانونيا لحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية فيها، يمثل خطوة هامة نحو توفير الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد