Les villes de Homs, Hama et Deraa auraient enregistré le plus grand nombre de victimes. | UN | وذُكر أن مدن حمص وحماة ودرعا قد شهدت وقوع أكبر عدد من الضحايا. |
Des déplacements ont eu lieu à Alep et dans les provinces de Rif - Damas et Deraa. | UN | وتشرَّد السكان في مدينة حلب ومحافظتي ريف دمشق ودرعا. |
Des tireurs embusqués faisant feu sans discernement ont tué des civils, y compris des enfants, à Alep et Deraa. | UN | 124- وأدى القنص العشوائي إلى إيقاع إصابات في صفوف المدنيين، بمن فيهم الأطفال، في مدينتي حلب ودرعا. |
Ils ont été particulièrement intenses dans les provinces d'Alep, de Lattaquié, de Deraa, de Homs et de Rif-Damas. | UN | وكان القتال على أشُدّه في محافظات حلب واللاذقية ودرعا وحمص وريف دمشق. |
Les provinces d'Alep, d'Hassaké, de Deraa et de Deir el-Zor ont très peu contribué à la campagne. | UN | ولم تسهم محافظات حلب ودرعا والحسكة ودير الزور إسهاما يُذكر في الحملة. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, on assistait encore à des combats sporadiques, notamment à des tirs de mortier et à des frappes aériennes, dans les camps palestiniens de Yarmouk, Husseiniya, Sbeiné, Barzeh, Jobar, Qaboun, Khan el-Chih et Deraa. | UN | وحتى لحظة كتابة هذا التقرير، استمرت الأعمال القتالية المتقطعة، بما في ذلك استمرار القصف بقذائف الهاون والغارات الجوية على المخيمات الفلسطينية وحولها في اليرموك والحسينية والسبينة وبرزة وجوبر والقابون وخان عيشة ودرعا. |
:: La FAO est sur le point de conclure un partenariat avec l'Association vétérinaire syrienne afin de traiter 3,8 millions d'animaux dans les provinces de Rif-Damas, Homs, Hama, Hassaké, Edleb et Deraa. | UN | :: ومنظمة الأغذية والزراعة بصدد وضع اللمسات الأخيرة على ترتيب للشراكة مع نقابة الأطباء البيطريين السوريين لعلاج 3.8 ملايين رأس ماشية في محافظات ريف دمشق وحمص وحماة والحسكة وإدلب ودرعا. |
Depuis le début des attaques aériennes des États-Unis contre l'EIIL, le régime syrien a été à l'origine de plus de 2 500 frappes aériennes, dont la grande majorité a ciblé Damas, Edleb, Alep et Deraa. | UN | ومنذ بدء الضربات الجوية التي تقودها الولايات المتحدة ضد الدولة الإسلامية، شن النظام السوري أكثر من 500 2 غارة جوية تركزت الأغلبية الساحقة منها على دمشق وإدلب وحلب ودرعا. |
Le Gouvernement et les groupes d'opposition armés négocient des accords de cessez-le-feu, notamment à Yarmouk, Homs et Deraa. | UN | 11 - وهناك عدد من المفاوضات الجارية بشأن التوصل إلى اتفاقات لوقف إطلاق النار بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة، بما في ذلك في اليرموك وحمص ودرعا. |
Des parents vivant à Damas, Alep et Deraa ont déclaré ne pas autoriser leurs enfants à se rendre en classe, les écoles étant devenues < < trop dangereuses > > . | UN | وقال آباء في دمشق وحلب ودرعا إنهم لا يسمحون لأطفالهم بحضور الفصول الدراسية لأن المدارس أصبحت " خطيرة جداً " . |
La Mission a observé dans les deux secteurs de Homs et Deraa des actes de violence perpétrés par des groupes armés contre les forces gouvernementales, qui ont fait des tués et des blessés parmi les troupes gouvernementales. | UN | 26 - رصدت البعثة في قطاعي حمص ودرعا أعمال عنف من جانب الجماعات المسلحة ضد القوات الحكومية مما ترتب عليه سقوط قتلى وجرحى في صفوف هذه القوات. |
Des membres de l'opposition à Homs et Deraa, craignant probablement d'être agressés après le départ de la Mission, ont demandé à celle-ci de prolonger sa présence sur place. | UN | 32 - تتلقى البعثة أيضاً من المواطنين المعارضين في كل من حمص ودرعا مطالبات ببقاء البعثة وعدم مغادرتها، وربما يعزى ذلك لتخوفهم من الاعتداء بعد مغادرة البعثة. |
Le Gouvernement a consacré 2 milliards de livres syriennes, issus d'une aide financière internationale, à la réhabilitation de refuges et 5 milliards à un projet entrepris par le Haut Comité de la reconstruction, visant à construire des logements pour les déplacés à Adra, Homs et Deraa. | UN | - خصصت الحكومة 2 مليار ليرة سورية ( تمويل دولي) لتأهيل مراكز الإيواء، إضافة لـ 5 مليار ليرة سورية لمشروع إنشاء وحدات سكنية لإيواء المهجرين في عدرا وحمص ودرعا من حساب لجنة إعادة الإعمار. |
Dans les quatre provinces qui ont bénéficié du plus grand nombre d'opérations transfrontières (Alep, Edleb, Quouneitra et Deraa), la majorité des localités classées difficiles d'accès a été touchée. | UN | 61 - وفي المحافظات الأربع التي بلغتها معظم العمليات المنفذة عبر الحدود (حلب وإدلب والقنيطرة ودرعا)، تم الوصول إلى غالبية المواقع المصنفة على أنها مواقع يصعب الوصول إليها. |
En outre, des centres privés ont fait l'objet de travaux d'amélioration dont 36 023 personnes ont bénéficié dans les provinces d'Homs, de Rif-Damas, de Deraa et d'Alep. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تحسين مآوى خاصة لفائدة 023 36 شخصا في حمص وريف دمشق ودرعا وحلب. |
Au cours de l'année écoulée, les forces du régime ont imposé un blocus aux villes d'Homs, d'Alep, de Qousseir, de Chajara et de Deraa et empêché des dizaines de milliers de civils d'accéder à des produits de première nécessité comme l'eau potable, les aliments et les soins médicaux. | UN | ففي العام الماضي، حاصرت قوات النظام حمص وحلب والقصير والشجرة ودرعا حارمةً عشرات آلاف المدنيين من الوصول إلى احتياجات أساسية كمياه الشرب والغذاء والرعاية الطبية. |
Par ailleurs, les forces gouvernementales ont attaqué des écoles à l'artillerie et posté des tireurs embusqués dans des locaux scolaires dans les provinces de Damas, de Homs, de Hama, d'Alep et de Deraa. | UN | وقامت القوات الحكومية أيضاً بمهاجمة المدارس بالمدفعية، ووضعت قناصة في مباني المدارس في محافظات دمشق وحمص وحماة وحلب ودرعا. |
De nombreux véhicules piégés ont été signalés dans les provinces d'Edleb, de Deraa, de Hassaké, de Lattaquié et de Homs. | UN | وأفيد خصوصا بحالات كثيرة لهجمات بأجهزة متفجرة مرتجلة الصنع محمولة على مركبات وقعت في محافظات إدلب ودرعا والحسكة واللاذقية وحمص. |
Ensemble, ces attaques ont fait des milliers de morts et de blessés et provoqué le déplacement de civils dans tout le pays, en particulier dans les provinces d'Alep, de Deraa, d'Edleb, de Rif-Damas et de Deir el-Zor. | UN | وتسببت هذه الهجمات مجتمعة في وقوع الآلاف من القتلى والجرحى وتشريد مدنيين في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية، وخاصة في محافظات حلب ودرعا وإدلب وريف دمشق ودير الزور. |
Des camps de réfugiés palestiniens et des quartiers d'Alep, de Damas, de Deraa, de la périphérie rurale de Damas et de Homs ont vécu certains des affrontements armés les plus intenses du conflit syrien et ont subi des pertes de vie sur une base quotidienne. | UN | وشهدت مخيمات وأحياء اللاجئين الفلسطينيين في حلب ودمشق ودرعا وريف دمشق وحمص بعض أعنف الاشتباكات المسلحة في النـزاع الدائر في سوريا ووقوع خسائر بشرية يوميا. |