ويكيبيديا

    "ودروس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des cours
        
    • les leçons
        
    • cours de
        
    • et des enseignements
        
    • et les enseignements
        
    • et enseignements
        
    • and lessons
        
    • de leçons
        
    • enseignements et
        
    • enseignements tirés
        
    • leçons de
        
    Elle est associée à un enseignement plus spécialisé comme des séminaires de formation à l'emploi et des cours de langues. UN ويستفاد منها في التعليم الذي يتميز بمنحاه العملي، على غرار الحلقات الدراسية للتدريب على العمل ودروس تعليم اللغات.
    les leçons du passé devraient nous inspirer le désir de léguer aux générations à naître un patrimoine durable. UN ودروس الماضي ينبغي أن تدفعنــا نحــو كفالــة تراث دائم لﻷجيال التي ستولد مستقبلا.
    Il est revenu sur plusieurs stratégies novatrices employées par les États pour atteindre ces objectifs, qui étaient inspirées des succès remportés et des enseignements tirés dans différentes régions du monde. UN وسلط الضوء على عدة استراتيجيات مبتكرة تستخدمها البلدان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي استراتيجيات تستند إلى قصص نجاح ودروس مشتركة في جميع أنحاء العالم.
    L'UNICEF était encouragé à échanger avec les autres organismes des Nations Unies et ses partenaires son expérience en la matière, les pratiques de référence et les enseignements tirés de l'action qu'il menait dans ce domaine. UN وشُجِّعت اليونيسيف على تقاسم ما لديها من خبرات وممارسات فضلى ودروس مستفادة مع سائر وكالات الأمم المتحدة والشركاء.
    Cela étant, quelques principes et enseignements de base peuvent s'appliquer à toutes les nations, toutes les expériences et toutes les cultures. UN غير أن ثمة مبادئ ودروس أساسية قليلة تنطبق على جميع الدول والتجارب والثقافات.
    The nexus between peacekeeping and peacebuilding: debriefing and lessons. UN الصلة بين حفظ السلام وبناء السلام: معلومات مستخلصة ودروس.
    Avoir autant de café et de leçons de conduite que je veux. Open Subtitles أخذ المزيد من القهوة ودروس القيادة مثل ما أريد
    Le Fonds a été loué pour le renforcement de son évaluation de l'action humanitaire, qui a permis de tirer des enseignements et connaissances qui viendront étayer l'élaboration des politiques et les opérations au Siège et sur le terrain et devraient être partagés avec les partenaires. UN وامتُدحت اليونيسيف لقيامها بتعزيز تقييمها للعمل الإنساني مما أسفر عن تحصيل معارف ودروس مهمة يمكن أن تستنير بها السياسات والعمليات في المقر وفي الميدان، وأن تجري مشاطرتها مع الشركاء.
    tu as été un père horrible nourriture, protections, leçons de danse. Open Subtitles سيئاً والداً كنت .. فقد الباليه ودروس الملجأ طعام،
    des cours en salle de classe et en ligne sur la gestion des projets, y compris l'estimation et le suivi des coûts, sont à présent offerts. UN وتقدم حاليا دروس في فصول ودروس إلكترونية في إدارة المشاريع، من بينها تقدير وتتبع التكلفة.
    Il y avait des conférences tous les matins et des cours de formation dirigée l'après—midi. UN وكانت هناك محاضرات كل يوم في فترة الصباح ودروس في فترة بعد الظهر.
    À notre avis, le droit international et les leçons pragmatiques de l'histoire vont dans le même sens. UN وفي رأينا أن القانون الدولي ودروس التاريخ العملية يشيران إلى الاتجاه نفسه.
    Les familles transmettent le message et les leçons de l'histoire et jouent un rôle important dans son évolution. UN والأسرة تنقل رسالة ودروس التاريخ وتؤدي دورا هاما في تطوره.
    Autres études, cours de planification, lobbying, élaboration de projets. UN دراسات أخرى ودروس في التخطيط وتنظيم حملات كسب التأييد وصياغة المشاريع.
    Il est revenu sur plusieurs stratégies novatrices employées par les États pour atteindre ces objectifs, qui étaient inspirées des succès remportés et des enseignements tirés dans différentes régions du monde. UN وسلط الضوء على عدة استراتيجيات مبتكرة تستخدمها البلدان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي استراتيجيات تستند إلى قصص نجاح ودروس مشتركة في جميع أنحاء العالم.
    Il est revenu sur plusieurs stratégies novatrices employées par les États pour atteindre ces objectifs, qui étaient inspirées des succès rencontrés et des enseignements tirés dans différentes régions du monde. UN وسلط الضوء على عدة استراتيجيات مبتكرة تستخدمها البلدان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي استراتيجيات تستند إلى قصص نجاح ودروس مشتركة في جميع أنحاء العالم.
    Une large place sera accordée aux techniques permettant de déterminer et d'évaluer les liens de cause à effet entre les activités menées au titre des projets et les résultats obtenus, surtout au niveau des bureaux de pays, afin que les autorités nationales puissent elles-mêmes tirer les conclusions et les enseignements qui s'imposent. UN وسوف يوجه اهتمام خاص، لا سيما على مستوى المكاتب القطرية، لﻷساليب التي تحدد وتقيم الروابط السببية بين أنشطة المشاريع ونتائجها، لتيسير استخلاص نتائج ودروس مفيدة بصدد الملكية الوطنية.
    S'appuyant sur l'expérience et les enseignements tirés des politiques appliquées dans d'autres pays, la CNUCED montre comment les PMA pourraient mieux mettre à profit les envois de fonds et les connaissances de leur diaspora pour renforcer leurs capacités productives. UN وباستخدام أدلة ودروس في مجال السياسات من بلدان أخرى، يُظهر التقرير كيف يمكن لأقل البلدان نمواً أن تحسن استفادتها من التحويلات المالية ومعارف المغتربين من أجل بناء قدراتها الإنتاجية.
    Vingt ans de libéralisation en Inde: Expériences et enseignements UN عشرون عاماً على تحرير التجارة في الهند: تجارب ودروس
    Vingt ans de libéralisation en Inde: Expériences et enseignements UN عشرون عاماً على تحرير التجارة في الهند: تجارب ودروس
    Lancement d'une publication: Twenty Years of India's Liberalization − Experiences and lessons UN إصدار منشور: عشرون عاماً على تحرير التجارة في الهند - تجارب ودروس
    On ne saurait critiquer Israël sur la base de représentations extérieures de la situation politique et sécuritaire d'Israël ou sur la base d'expériences nationales subjectives ou de leçons tirées de situations propres à d'autres régions. UN وليس هناك مجال لتوجيه الانتقاد إلى إسرائيل على أساس تصورات خارجية للحالة السياسية واﻷمنية ﻹسرائيل، أو على أساس تجارب ودروس وطنية غير موضوعية مستخلصة من مناطق أخرى.
    Le Fonds a été loué pour le renforcement de son évaluation de l'action humanitaire, qui a permis de tirer des enseignements et connaissances qui viendront étayer l'élaboration des politiques et les opérations au Siège et sur le terrain et devraient être partagés avec les partenaires. UN وامتُدحت اليونيسيف لقيامها بتعزيز تقييمها للعمل الإنساني مما أسفر عن تحصيل معارف ودروس مهمة يمكن أن تستنير بها السياسات والعمليات في المقر وفي الميدان، وأن تجري مشاطرتها مع الشركاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد