ويكيبيديا

    "ودعته إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'invite à
        
    • et l'a invité à
        
    • l'invitait à
        
    • et était invité à
        
    • et lui ont demandé
        
    • et avait été invité à
        
    2. La PRÉSIDENTE, au nom du Comité, souhaite la bienvenue à la délégation islandaise et l'invite à présenter le troisième rapport périodique de l'Islande. UN 2- الرئيسة، رحبت، بالنيابة عن اللجنة، بالوفد الآيسلندي ودعته إلى تقديم تقرير آيسلندا الدوري الثالث.
    2. La PRÉSIDENTE souhaite la bienvenue à la délégation mexicaine et l'invite à présenter le quatrième rapport périodique du Mexique. UN 2- الرئيسة: رحبت بالوفد المكسيكي ودعته إلى تقديم التقرير الدوري الرابع للمكسيك.
    22. La PRÉSIDENTE remercie la délégation de ses renseignements et l'invite à répondre aux questions 12 à 19 de la liste des points à traiter. UN 22- الرئيسة شكرت الوفد على هذه المعلومات ودعته إلى الرد على الأسئلة 12 إلى 19 في قائمة النقاط التي ينبغي تناولها.
    Le Cameroun a déclaré qu'il apporterait tout son soutien au Congo et l'a invité à faire tout son possible pour mettre en œuvre les différentes recommandations. UN وأعربت الكاميرون عن دعمها الكامل للكونغو، ودعته إلى تنفيذ شتى التوصيات قدر الإمكان.
    Rappelant également sa résolution 56/117 du 19 décembre 2001, dans laquelle, notamment, elle se félicitait de l'initiative prise par le Secrétaire général de créer un Réseau pour l'emploi des jeunes et l'invitait à persévérer dans ce sens, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 56/117 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي رحبت فيه، في جملة أمور، بمبادرة الأمين العام بإنشاء شبكة لتشغيل الشباب، ودعته إلى مواصلة تقديم مبادرات في هذا الصدد،
    Il a objecté que le Comité n'avait pas précisé le montant des dommages-intérêts à verser et a joint des copies d'une correspondance entre le Procureur général et l'auteur, dans laquelle ce dernier recevait l'assurance que l'État partie respecterait son droit à la vie et était invité à revenir en Zambie. UN ودفعت الدولة الطرف بأن اللجنة لم تحدِّد مبلغ التعويضات الواجب دفعها، وقدمت نسخاً من المراسلات التي جرت بين النائب العام للدولة وصاحب البلاغ حيث قُدِّمت لصاحب البلاغ ضمانات مفادها أن الدولة الطرف ستحترم حقه في الحياة ودعته إلى العودة إلى البلد.
    Bon nombre d'intervenants se sont félicités des travaux accomplis par le PNUD dans le domaine de l'égalité des sexes et lui ont demandé de continuer de mettre l'accent sur l'intégration de la parité entre les sexes dans toutes ses activités. UN ورحب العديد من الوفود بأعمال البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين ودعته إلى مواصلة التركيز على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    En 2001, l'État partie a fait valoir que le Comité n'avait pas indiqué le montant des dommages-intérêts à payer et a fourni des copies d'une correspondance entre le Procureur général et l'auteur, dans laquelle ce dernier avait reçu des assurances que l'État partie respecterait son droit à la vie et avait été invité à revenir en Zambie. UN في عام 2001، كانت الدولة الطرف قد دفعت بأن اللجنة لم تحدِّد مبلغ التعويضات الواجب دفعها، وقدمت نسخاً من المراسلات التي جرت بين النائب العام للدولة وصاحب البلاغ حيث قُدِّمت لصاحب البلاغ ضمانات مفادها أن الدولة الطرف سوف تحترم حقه في الحياة ودعته إلى العودة إلى البلد.
    La Présidente remercie la délégation néerlandaise et l'invite à présenter à la séance suivante ses réponses aux deux autres groupes de questions du Comité. UN 28- الرئيسة شكرت الوفد الهولندي ودعته إلى تقديم ردوده في الجلسة التالية على مجموعتي الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    57. La PRÉSIDENTE remercie la délégation et l'invite à poursuivre le dialogue à la séance suivante. UN 57- الرئيسة شكرت الوفد ودعته إلى مواصلة الحوار في الجلسة التالية.
    30. La PRÉSIDENTE remercie la délégation de ses éclaircissements et l'invite à répondre aux points 14 à 27 de la liste des points à traiter. UN 30- الرئيسة: شكرت الوفد على الإيضاحات التي قدمها ودعته إلى الرد على البنود 14 إلى 27 من قائمة البنود التي تنبغي معالجتها.
    62. La PRÉSIDENTE remercie la délégation ukrainienne et l'invite à répondre aux autres questions à la séance suivante. UN 62- شكرت الرئيسة الوفد الأوكراني ودعته إلى الرد على أسئلة أخرى في الجلسة التالية.
    55. La Présidente remercie la délégation et l'invite à poursuivre le dialogue à la séance suivante. UN 55- الرئيسة شكرت الوفد ودعته إلى مواصلة الحوار في الجلسة المقبلة.
    58. La Présidente remercie la délégation iranienne et l'invite à poursuivre le dialogue avec le Comité à la séance suivante. UN 58- الرئيسة شكرت الوفد الإيراني ودعته إلى مواصلة الحوار مع اللجنة في جلستها المقبلة.
    2. La PRESIDENTE souhaite la bienvenue à la délégation soudanaise et l'invite à présenter le deuxième rapport périodique du Soudan (CCPR/C/75/Add.2). UN ٢- الرئيسة رحبت بالوفد السوداني ودعته إلى تقديم تقرير السودان الدوري الثاني )CCPR/C/75/Add.2(.
    2. La PRÉSIDENTE souhaite la bienvenue à la délégation belge et l'invite à présenter le troisième rapport périodique de la Belgique (CCPR/C/94/Add.3). UN 2- الرئيسة: رحبت، بالوفد البلجيكي ودعته إلى تقديم تقرير بلجكيا الدوري الثالث (CCPR/C/94/Add.3).
    2. La PRÉSIDENTE souhaite la bienvenue à la délégation autrichienne et l'invite à présenter le troisième rapport périodique de l'Autriche (CCPR/C/83/Add.3). UN 2- الرئيسة: رحبت بالوفد النمساوي ودعته إلى تقديم تقرير النمسا الدوري الثالث (CCPR/C/83/Add.3).
    2. La PRÉSIDENTE, souhaite la bienvenue à la délégation argentine et l'invite à présenter le troisième rapport périodique de l'Argentine (CCPR/C/ARG/98/3). UN 2- الرئيسة رحبت بالوفد الأرجنتيني ودعته إلى تقديم التقرير الدوري الثالث الخاص بالأرجنتين (CCPR/C/ARG/98/3).
    Elle a félicité le Rapporteur spécial, M. Miguel Alfonso Martínez, pour son rapport final et l'a invité à présenter ce document au Groupe de travail. UN فهنأت المقرر الخاص السيد ميغيل ألفونسو مارتينيز على تقريره النهائي ودعته إلى عرض تقريره على الفريق العامل.
    La Commission a élu à la vice-présidence M. Azanav Tadesse Abreha (Éthiopie) et l'a invité à servir en qualité de Président par intérim pour la séance du matin. UN وانتخبت اللجنة السيد أزاناو تاديسي آبريها من إثيوبيا نائبا للرئيس، ودعته إلى تولي رئاسة الجلسة الصباحية بالنيابة.
    Rappelant également sa résolution 56/117 du 19 décembre 2001, dans laquelle, notamment, elle s'est félicitée de l'initiative prise par le Secrétaire général de créer un réseau pour l'emploi des jeunes et l'invitait à persévérer dans ce sens, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 56/117 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي رحبت فيه، في جملة أمور، بمبادرة الأمين العام بإنشاء شبكة لتشغيل الشباب، ودعته إلى مواصلة تقديم مبادرات في هذا الصدد،
    Il a objecté que le Comité n'avait pas précisé le montant des dommages-intérêts à verser et a joint des copies d'une correspondance entre le Procureur général et l'auteur, dans laquelle ce dernier recevait l'assurance que l'État partie respecterait son droit à la vie et était invité à revenir en Zambie. UN ودفعت بأن اللجنة لم تحدِّد مبلغ التعويضات الواجب دفعها، وقدمت نسخاً من المراسلات التي جرت بين النائب العام للدولة وصاحب البلاغ حيث قُدِّمت لصاحب البلاغ ضمانات مفادها أن الدولة الطرف سوف تحترم حقه في الحياة ودعته إلى العودة إلى البلد.
    Les délégations ont souligné les problèmes auxquels le PNUD aurait à faire face et lui ont demandé d'être attentif à leur solution. UN 15 - وأبرزت الوفود التحديات التي تواجه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ودعته إلى توخي اليقظة في رصدها.
    En 2001, l'État partie a fait valoir que le Comité n'avait pas indiqué le montant des dommages-intérêts à payer et a fourni des copies d'une correspondance entre le Procureur général et l'auteur, dans laquelle ce dernier avait reçu des assurances que l'État partie respecterait son droit à la vie et avait été invité à revenir en Zambie. UN في عام 2001، كانت الدولة الطرف قد دفعت بأن اللجنة لم تحدِّد مبلغ التعويضات الواجب دفعها، وقدمت نسخاً من المراسلات التي جرت بين النائب العام للدولة وصاحب البلاغ حيث قُدِّمت لصاحب البلاغ ضمانات مفادها أن الدولة الطرف سوف تحترم حقه في الحياة ودعته إلى العودة إلى البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد