ويكيبيديا

    "ودعت الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Gouvernement a invité
        
    • et a invité le Gouvernement
        
    • elle a invité le Gouvernement
        
    • elle a demandé au Gouvernement
        
    • le Gouvernement a demandé
        
    • elle demande au Gouvernement
        
    • elle a appelé le Gouvernement
        
    • elle a exhorté le Gouvernement
        
    • et il a demandé au Gouvernement
        
    • et a appelé le Gouvernement
        
    • le Gouvernement a lancé un appel
        
    • il prie par ailleurs le Gouvernement
        
    • invite le Gouvernement
        
    • et invité le Gouvernement
        
    • il a invité le Gouvernement
        
    le Gouvernement a invité une délégation et le Président du Comité à se rendre au Myanmar. UN ودعت الحكومة وفدا من اللجنة برئاسة رئيسها لزيارة ميانمار.
    le Gouvernement a invité des observateurs locaux et internationaux à surveiller le processus électoral. UN ودعت الحكومة مراقبين محليين ودوليين لمراقبة سير الانتخابات.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la persistance du conflit au Darfour et a invité le Gouvernement à s'engager pour une paix durable et en faveur de la justice. UN أعربت عن قلقها إزاء الصراع الدائر في دارفور ودعت الحكومة إلى الالتزام بالسلام الدائم والعدالة.
    elle a invité le Gouvernement à concrétiser ces engagements en adoptant sans tarder les règlements correspondants. UN ودعت الحكومة إلى إعمال هذه الالتزامات بسن القوانين المحلية المناسبة دون إبطاء.
    elle a demandé au Gouvernement soudanais d’enquêter sur les informations faisant état de tels rapts au Soudan méridional et d’accepter une enquête multilatérale sur les causes de ce phénomène ainsi que sur les moyens propres à y mettre un terme; UN ودعت الحكومة إلى التحقيق في حالات الاختطاف في جنوب السودان وأن تقبل إجراء تحقيق متعدد اﻷطراف في أسباب الاختطاف، فضلا عن الطرق واﻷساليب الكفيلة بالقضاء على هذه الممارسة؛
    le Gouvernement a demandé aux médias de publier des articles plus équilibrés et plus exacts, en tenant compte de la nécessité de respecter les institutions nationales et leur réputation. UN ودعت الحكومة وسائط الإعلام إلى أن تتوخى التوازن والدقة في تقاريرها، مع مراعاة ضرورة احترام المؤسسات الوطنية وسمعتها.
    elle demande au Gouvernement cubain d'envisager le retrait de sa réserve compte tenu de sa coopération affichée avec le Comité, et de ratifier le Protocole. UN ودعت الحكومة الكوبية إلى النظر في سحب تحفظها، بالنظر إلى سجلها بشأن التعاون مع اللجنة، وإلى التصديق على البروتوكول.
    elle a appelé le Gouvernement à mettre en œuvre des mesures politiques pour améliorer la qualité du programme alimentaire scolaire. UN ودعت الحكومة إلى تنفيذ سياسات لتحسين نوعية برنامج التغذية المدرسية.
    elle a exhorté le Gouvernement à protéger les droits de l'homme des victimes et les entreprises à intégrer le principe du respect des droits de l'homme dans la conduite de leurs activités. UN ودعت الحكومة إلى حماية حقوق الإنسان للضحايا المتأثرين، ودعت مؤسسات الأعمال التجارية إلى إدراج احترام حقوق الإنسان في عملياتها.
    Il a réaffirmé que la politique d'implantation de colonies allait à l'encontre des obligations incombant à Israël en tant que puissance occupante aux termes de la quatrième Convention de Genève, et il a demandé au Gouvernement de mettre fin une fois pour toutes à cette politique. UN وأكدت اللجنة من جديد أن سياسة الاستيطان تتناقض مع التزامات اسرائيل بوصفها القوة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة ودعت الحكومة إلى إنهاء هذه السياسة مرة واحدة وإلى اﻷبد.
    le Gouvernement a invité des organismes externes et des pays à envoyer des observateurs chargés de suivre le déroulement des élections le 9 avril 1999. UN ودعت الحكومة بعض الكيانات الخارجية والبلدان إلى إيفاد مراقبين للانتخابات التي جرت في 9 نيسان/أبريل 1999.
    Par ailleurs, le Gouvernement a invité l'Union africaine et l'ONU à affecter des spécialistes au suivi des procès devant les tribunaux spéciaux comme prévu dans le Document de Doha, pour veiller à ce que la procédure respecte les normes internationales. UN ودعت الحكومة كذلك الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة إلى إيفاد خبراء متخصصين لرصد المحاكمات التي تجرى في المحكمة الخاصة، المنصوص عليها في وثيقة الدوحة، وذلك لكفالة مطابقة الإجراءات للمعايير الدولية.
    247. le Gouvernement a invité le Groupe de travail à se rendre au Népal en 2004. Cette invitation a été acceptée et une visite prévue pour décembre 2004. UN 247- ودعت الحكومة الفريق العامل إلى زيارة نيبال عام 2004، حيث قُبلت الدعوة، ويزمع تلبيتها في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    le Gouvernement a invité la communauté internationale à prendre les mesures nécessaires pour faire face à la violation de l'Accord par les FNL, tout en affirmant qu'il restait ouvert au dialogue. UN ودعت الحكومة المجتمع الدولي إلى اتخاذ التدابير اللازمة للرد على انتهاك قوات التحرير الوطنية للاتفاق، بينما أكدت أنها لا تزال مستعدة للحوار.
    Il a remercié le gouvernement hôte de ses efforts pour fournir au secrétariat de la Convention des locaux acceptables et a invité le Gouvernement hôte et le secrétariat à poursuivre leurs négociations afin de régler cette importante question aussi rapidement que possible. UN وشكرت الهيئة الحكومة المضيفة على الجهود التي تبذلها لتوفير أماكن مقبولة لمكاتب أمانة الاتفاقية، ودعت الحكومة المضيفة وأمانة الاتفاقية إلى مواصلة مفاوضاتهما لتسوية هذه المسألة المهمة في أقرب وقت ممكن.
    La Haut-Commissaire a réitéré cette recommandation dans son précédent rapport et a invité le Gouvernement à prendre des mesures nécessaires pour assister les juges enquêtant sur lesdites violations. UN وأوردت المفوضة السامية هذه التوصية مرة أخرى في تقريرها السابق ودعت الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمساعدة القضاة الذين يتولون التحقيق في هذه الانتهاكات.
    elle a invité le Gouvernement à une libération inconditionnelle des prisonniers politiques. UN ودعت الحكومة إلى إطلاق سراح السجناء السياسيين دون شروط.
    elle a invité le Gouvernement à prendre des mesures législatives et institutionnelles afin de garantir que la liberté d'expression et de réunion soient conformes aux normes internationales. UN ودعت الحكومة إلى اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية لضمان حرية التعبير والتجمع بما يتماشى والمعايير الدولية.
    elle a demandé au Gouvernement de fournir au Ministère des affaires féminines les moyens et les ressources dont il avait besoin et de poursuivre les efforts entrepris pour assurer à tous l'égalité d'accès à un enseignement de qualité dans l'ensemble du pays. UN ودعت الحكومة إلى مد إدارة شؤون المرأة بالقدرات والموارد اللازمة، وإلى مواصلة الجهود في سبيل ضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم ذي الجودة في كل أرجاء البلد.
    le Gouvernement a demandé l'application du paragraphe 14 de la résolution, dans lequel le Conseil estimait que le Rwanda et l'Ouganda devraient fournir des réparations pour les pertes en vies humaines et les dommages à Kisangani. UN ودعت الحكومة إلى تنفيذ الفقرة 14 من القرار، التي أعربت عن وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي لرواندا وأوغندا دفع تعويضات عما ألحقتاه من خسائر في الأرواح وأضرار بالممتلكات في كيسانغاني.
    elle demande au Gouvernement tunisien de s'attaquer directement au problème de la violence familiale, car il semble se défausser d'une grande part de ses responsabilités en faveur des organisations non gouvernementales du pays qui sont très actives. UN ودعت الحكومة التونسية إلى التصدي لمشكلة العنف العائلي مباشرة حيث يبدو أنها تحوّل جزءاً كبيراً من مسؤولياتها إلى المنظمات غير الحكومية ذات النشاط الجمّ في البلاد.
    elle a appelé le Gouvernement à continuer d'autoriser la fourniture d'une aide humanitaire de première nécessité aux réfugiés rohingyas. UN ودعت الحكومة إلى مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية للاجئين من أفراد أقلية روهينجيا.
    elle a exhorté le Gouvernement à garantir un nombre suffisant de foyers pour les femmes victimes de violences. UN ودعت الحكومة إلى توفير ما يكفي من أماكن الإيواء للضحايا(58).
    Il a réaffirmé que la politique d'implantation de colonies allait à l'encontre des obligations incombant à Israël en tant que puissance occupante aux termes de la quatrième Convention de Genève, et il a demandé au Gouvernement de mettre fin une fois pour toutes à cette politique. UN وأكدت اللجنة من جديد أن سياسة الاستيطان تتناقض مع التزامات اسرائيل بوصفها القوة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة ودعت الحكومة إلى إنهاء هذه السياسة مرة واحدة وإلى اﻷبد.
    Amnesty International a accueilli avec satisfaction l'acceptation des recommandations relatives à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et a appelé le Gouvernement à continuer d'examiner les recommandations qui lui avaient été faites de revoir l'âge de la responsabilité pénale. UN ورحبت منظمة العفو الدولية بدعم التوصيات بالتصدي للعنف ضد المرأة ودعت الحكومة إلى أن تبقي قيد نظرها التوصيات الرامية إلى إعادة النظر في سن المسؤولية الجنائية.
    le Gouvernement a lancé un appel à la solidarité nationale et demandé à tous les citoyens des autres régions du Burundi d'apporter leur contribution à l'achat de vivres destinés aux régions touchées par la famine. UN ودعت الحكومة إلى التضامن الوطني وطلبت من جميع المواطنين من المناطق الأخرى المساهمة في شراء الأغذية للمناطق التي أصابها الجفاف.
    il prie par ailleurs le Gouvernement de veiller à ce que les enfants ne soient pas recrutés comme soldats. UN ودعت الحكومة إلى كفالة عدم تجنيد الأطفال.
    L'oratrice invite le Gouvernement israélien à faciliter l'acheminement rapide de tous les services de l'Office. UN ودعت الحكومة الإسرائيلية إلى تيسير تقديم جميع خدمات الأونروا بسرعة.
    Ils ont salué le moratoire de facto et invité le Gouvernement à abolir définitivement la peine de mort. UN ورحبت بوقفها الاختياري لعقوبة الإعدام بحكم الواقع، ودعت الحكومة إلى إلغاء عقوبة الإعدام بصورة دائمة.
    il a invité le Gouvernement à ne pas sousestimer le besoin urgent de porter une attention analogue aux affaires intérieures. UN ودعت الحكومة إلى عدم التقليل من شأن الحاجة الملحة إلى التركيز باهتمام مماثل على الشؤون الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد