Renforcer et appuyer les activités de renforcement des capacités des partenaires de réalisation | UN | تعزيز ودعم أنشطة بناء قدرات الشركاء المنفذين |
Le présent chapitre expose toutes les ressources qui peuvent être utilisées pour élaborer et appuyer les activités à mettre en oeuvre dans le cadre des programmes et des projets. | UN | ويغطي هذا الفصل النطاق الذي يمكن استخدامه من الموارد لتطوير ودعم أنشطة البرامج والمشاريع. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la consolidation de la démocratie et l'appui aux activités électorales en 2005 au Suriname | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتوطيد الديمقراطية ودعم أنشطة الانتخابات لعام 2005 في سورينام |
La coordination des activités des autres observateurs internationaux, l'appui à ces activités et le financement partiel ou total des missions de vérification, des missions préliminaires et des missions d'enquête faisant suite à des demandes d'assistance seront assurés par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'observation du processus électoral; | UN | وسيقدم تنسيق ودعم أنشطة المراقبين الدوليين اﻵخرين والتمويل الكلي أو الجزئي للتحقق من الانتخابات أو البعثات اﻷولية أو بعثات تقصي الحقائق فيما يتعلق بطلبات المساعدة الانتخابية من صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات، |
Il a pour mission principale de promouvoir le statut social, économique et politique de la femme et de coordonner et soutenir les activités des associations membres. | UN | ويتجلى هدفها الرئيس في تعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة وتنسيق ودعم أنشطة الجمعيات الأعضاء. |
L'opération conjointe avait pour fonctions de coordonner et d'appuyer les activités des observateurs internationaux. | UN | وكان الغرض من هذه العملية المشتركة هو تنسيق ودعم أنشطة المراقبين الدوليين. |
Soulignant que le respect et le soutien manifestés pour les activités des défenseurs des droits de l'homme, y compris les femmes qui défendent ces droits, sont déterminants pour la jouissance globale des droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أن احترام ودعم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، أمر ضروري للتمتع الشامل بحقوق الإنسان، |
Le commerce international a un rôle central à jouer pour promouvoir, encourager et appuyer les activités liées au développement. | UN | وللتجارة الدولية دور مهم تؤديه في تعزيز وتشجيع ودعم أنشطة التنمية. |
Il en est de même pour les services fournis par les responsables de programme d'Habitat aux Bureaux régionaux pour définir et appuyer les activités de projets. | UN | وينطبق نفس الشيء على الخدمات التي يقدمها مدراء برنامج الموئل إلى المكاتب الإقليمية، في مجال صياغة ودعم أنشطة المشاريع. |
Les organisations et les pays octroyant un financement devraient établir et renforcer les partenariats avec les pays, pour gérer et appuyer les activités d'extraction minière artisanale et à petite échelle et contrôler l'utilisation du mercure. | UN | 18- ينبغي على منظمات التمويل والبلدان الممولة أن تشارك في، وأن تعزز، الشراكة مع البلدان الأطراف في مناولة ودعم أنشطة تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير والرقابة على استخدام الزئبق. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour la consolidation de la démocratie et l'appui aux activités électorales en 2005 au Suriname | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتوطيد الديمقراطية ودعم أنشطة الانتخابات لعام 2005 في سورينام |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la consolidation de la démocratie et l'appui aux activités électorales en 2005 au Suriname | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتوطيد الديمقراطية ودعم أنشطة الانتخابات لعام 2005 في سورينام |
La coordination des activités des autres observateurs internationaux, l'appui à ces activités et le financement partiel ou total des missions de vérification, des missions préliminaires et des missions d'enquête faisant suite à des demandes d'assistance seront assurés par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'observation du processus électoral; | UN | وسيقدم تنسيق ودعم أنشطة المراقبين الدوليين اﻵخرين والتمويل الكلي أو الجزئي للتحقق من الانتخابات أو البعثات اﻷولية أو بعثات تقصي الحقائق فيما يتعلق بطلبات المساعدة الانتخابية من صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات، |
Renforcer la capacité des États Membres et des organisations régionales à gérer les catastrophes et soutenir les activités nationales et régionales de prévention des risques sont également critiques pour assurer la durabilité de cette approche. | UN | ويتسم أيضا بناء قدرات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في مجال إدارة الكوارث ودعم أنشطة تخفيف حدة الأخطار على الصعيدين الوطني والإقليمي بأهمية حاسمة لضمان إثبات صحة هذه النهج. |
La principale fonction de ce groupe est de coordonner et d'appuyer les activités de secours d'urgence des institutions du système des Nations Unies qui travaillent sur le terrain et des ONG nationales et internationales. | UN | والمهمة اﻷساسية لهذه الوحدة تتمثل في تنسيق ودعم أنشطة إغاثات الطوارئ التي تضطلع بها الوكالات التنفيذية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Soulignant que le respect et le soutien manifestés pour les activités des défenseurs des droits de l'homme, y compris les femmes qui défendent ces droits, sont déterminants pour la jouissance globale des droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أن احترام ودعم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، أمر ضروري للتمتع الشامل بحقوق الإنسان، |
Au Burundi, la Maison de la culture de la paix de l’UNESCO mène des activités qui mobilisent tous les secteurs de la société en faveur de l’éducation et de la formation pour la paix ainsi que de la promotion de la démocratie et des droits de l’homme, et appuie les activités des associations locales. | UN | ٣٧ - وفي بوروندي، تضطلع دار اليونسكو لثقافة السلام بأنشطة تجتذب إليها كافة عناصر المجتمع في مجالات التعليم والتدريب من أجل السلام، وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان ودعم أنشطة الرابطات المحلية. |
À l'avenir, les principaux défis à relever en matière d'appui seront le redéploiement des forces militaires et de police vers de nouveaux lieux, le soutien aux activités de formation, le désarmement, la démobilisation et la réintégration, l'élimination des restes explosifs de guerre et l'appui logistique aux élections législatives. | UN | وفي المستقبل، ستشمل تحديات الدعم الرئيسية إعادة نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في مواقع جديدة ودعم أنشطة التدريب وعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإزالة مخلفات الحرب من المتفجرات والدعم اللوجستي للانتخابات التشريعية. |
Le détournement tend à alimenter et à soutenir les activités d'acteurs non étatiques armés d'organisations terroristes et du crime organisé. | UN | والاتجاه العام لتحويل مسار الذخائر هو تغذية ودعم أنشطة الجهات المسلحة من غير الدول والتنظيمات الإرهابية والجريمة المنظمة. |
La troisième option, un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies, a été mise en place afin de rassembler des fonds suffisants pour la mise en oeuvre et le soutien des activités de cet état-major jusqu'à ce qu'un financement plus prévisible et plus stable puisse être trouvé. | UN | والخيار الثالث، كان إنشاء صندوق استئماني لﻷمم المتحــدة بغية جمع اﻷموال الكافيــة لتنفيـذ ودعم أنشطة مقر بعثة صالح للنشر السريع الى أن يتم ترتيب تمويل مستقــر ويمكن التنبؤ به. |
115. Un système aéroporté est apparu comme un moyen logique d'accélérer les opérations de levé et de réduire le coût financier et logistique de la collecte d'informations et de l'appui aux activités de déminage d'urgence. | UN | ١١٥ - إن الطريقة التي تبدو منطقية لتعجيل عملية المسح هذه، وتقليل اﻷعباء الاقتصادية والسوقية في عملية جمع المعلومات ودعم أنشطة الطوارئ المتعلقة بإزالة اﻷلغام هو استخدام نظام محمول جوا للاستشعار. |
c) Donner une suite et un appui aux activités de la Commission du bassin du lac Tchad et du Conseil de coopération du golfe de Guinée; | UN | (ج) متابعة ودعم أنشطة لجنة حوض بحيرة تشاد ومجلس تعاون خليج غينيا؛ |
b) Faire mieux connaître les problèmes spécifiques des femmes dans la région, en favorisant et en appuyant les travaux de recherche analytique menés par les pays sur des questions prioritaires touchant la pleine participation des femmes au développement et l’intégration d’une perspective sexospécifique dans tous les grands secteurs de l’activité économique et sociale. | UN | " )ب( زيادة المعارف بشأن المسائل المتعلقة بنوع الجنس في المنطقة وذلك عن طريق تعزيز ودعم أنشطة البحوث التحليلية التي تجريها بلدان المنطقة في مسائل ذات أولوية تتصل بإشراك المرأة إشراكا كاملا في عملية التنمية وبإدماج منظور نوع الجنس في صلب جميع الميادين الرئيسية للنشاط الاقتصادي والاجتماعي. |
Les experts des Bureaux régionaux joueront un rôle en matière de liaison et de coordination avec les Accords multilatéraux sur l'environnement et appuieront les activités du PNUE visant à renforcer les capacités à assurer le transfert de technologies. | UN | وسيضطلع الخبراء المعينون في المكاتب الإقليمية بدور الاتصال والتنسيق مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ودعم أنشطة برنامج البيئة في بناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
Il continuera de donner des orientations stratégiques générales et de contribuer aux activités de renforcement des capacités en vue de la mise en œuvre des documents directifs relatifs aux attributions et procédures des divers ministères et administrations. | UN | كما سيواصل المكتب تقديم التوجيه الاستراتيجي العام ودعم أنشطة بناء القدرات من أجل تنفيذ وثائق السياسات المتعلقة بمسؤولية مختلف الوزارات والمكاتب التنفيذية وما يتعلق بها من عمليات. |