Notre gouvernement continuera d'encourager et de renforcer la coopération sous-régionale, régionale et internationale en matière de prévention de catastrophes, et d'aider les pays souffrant des conséquences de tels phénomènes. | UN | وستواصل حكومتنا تشجيع وتعزيز التعاون دون الاقليمي والاقليمي والدولي في مجال اتقاء الكوارث، ودعم البلدان التي تعاني من عواقب تلك الكوارث. |
L'un des objectifs visés était de répertorier et d'aider les pays où la stratégie de lutte contre la pauvreté faisait office de plan de développement national, dans le sens où ce sont les pays qui en maîtrisent l'exécution et fournissent l'essentiel des fonds nécessaires. | UN | وتمثل أحد الأهداف في كفالة أن يتمكن الصندوق من تحديد ودعم البلدان التي كانت فيها هذه الورقات تشكل خطة التنمية الوطنية الفعالة فيما يتعلق بالملكية الوطنية ودعم الميزانية الرئيسية من قِبَل الحكومة. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour le développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج االإنمائي المخصص للتنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تواجه حالات خاصة |
L'ONUDI doit se préparer à accomplir le travail analytique nécessaire et aider les pays à examiner leurs politiques publiques. | UN | ويجب على اليونيدو الاستعداد لإجراء ما يلزم من عمل تحليلي ودعم البلدان في دراسة السياسات العامة. |
Il importe que des efforts constants soient faits pour conseiller et soutenir les pays qui recourent à la pulvérisation en tant qu'intervention dans la gestion de la résistance pour les insecticides utilisés. | UN | ومما له أهميته، أن تبذل الجهود المتواصلة لتوعية ودعم البلدان التي تستخدم تقنية الرش الموضعي للأماكن المغلقة بالمبيدات الحشرية كإجراء تدخل في إدارة المقاومة لمبيدات الحشرات المستخدمة. |
Des initiatives telles que le Consensus de Monterrey, le Programme d'action d'Almaty et les Objectifs du Millénaire pour le développement (les OMD) traduisent la volonté de s'attaquer aux problèmes de développement et de soutenir les pays vulnérables ; cependant, la mise en œuvre concrète de ces initiatives reste problématique. | UN | فتوافق آراء مونتيري وبرنامج عمل ألماتي والأهداف الإنمائية للألفية هي مبادرات تجسد الإرادة لمعالجة قضايا التنمية ودعم البلدان المستضعفة، بيد أن تنفيذ هذه المبادرات بصورة ناجعة ما زال مشكلا. |
149. Les organismes des Nations Unies ont un rôle clef à jouer en encourageant et aidant les pays et les principaux groupes à mettre en oeuvre Action 21, en contribuant à élargir le consensus et en préparant le terrain pour l'élaboration de normes en matière de développement durable. | UN | ٩٤١ - ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور أساسي تؤديه في حفز ودعم البلدان والمجموعات الرئيسية في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وفي المساعدة على بناء مزيد من توافق اﻵراء وفي التمهيد لوضع المعايير بشأن قضايا التنمية المستدامة. |
Les principaux objectifs de cette politique sont d'encourager une approche sexospécifique dans les opérations menées par la Banque africaine de développement et d'aider les pays membres de la région à parvenir à l'égalité entre les sexes. | UN | وأهم أهداف سياسة المرأة التي يتبعها المصرف هي تعزيز دمج قضية المرأة في عمليات المصرف ودعم البلدان الأعضاء على المستوى الإقليمي لبلوغ المساواة بين الجنسين. |
On concevrait en outre un logiciel permettant de recueillir, de gérer et d'analyser les statistiques du coût de la production et d'aider les pays à appliquer les nouvelles méthodes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم إعداد مجموعة برامج حاسوبية بشأن جمع إحصاءات الإنتاج وإدارتها وتحليلها، ودعم البلدان في تنفيذ الأساليب الجديدة. |
L'objectif est de faire mieux comprendre les conditions et les tendances, en ce qui concerne les établissements humains de la région et d'aider les pays à mettre en place des systèmes équilibrés et intégrés d'établissements humains, à améliorer les logements, les infrastructures et les services et à instituer une bonne gestion du processus d'urbanisation. | UN | ويتمثل الهدف في المساهمة من أجل تحسين تفهم الظروف والاتجاهات في المستوطنات البشرية في المنطقة ودعم البلدان في إنشاء نظم متوازنة ومتكاملة للمستوطنات البشرية، وتحسين اﻹسكان، والهياكل اﻷساسية والخدمات، وإنشاء إدارة سليمة للعملية الحضرية. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour le développement social durable, la paix et l'appui aux pays en situation particulière | UN | الصندوق الاستئماني للتنمية الاجتماعية المستدامة والسلم ودعم البلدان التي تواجه حالات خاصة، التابع للبرنامج الإنمائي |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour un développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière | UN | الصندوق الاستئماني البرنامجي الإنمائي لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تمر بحالات خاصة |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour le développement social durable, la paix et l'appui aux pays en situation particulière | UN | الصندوق الاستئماني للتنمية الاجتماعية المستدامة والسلم ودعم البلدان التي تواجه حالات خاصة، التابع للبرنامج الإنمائي |
L'APD peut servir de catalyseur des investissements directs étrangers et aider les pays en développement à créer un environnement propice afin que ces apports de fonds contribuent à la croissance, à l'emploi et aux autres objectifs du développement. | UN | ويمكن أن تساعد المساعدة الإنمائية الرسمية في تحفيز الاستثمار الأجنبي المباشر ودعم البلدان النامية في تهيئة بيئة محلية مؤاتية للاستثمار المباشر الأجنبي تشجع النمو والعمالة وغيرها من الأهداف الإنمائية. |
Le représentant du Mexique a souscrit aux propositions des experts selon lesquelles la CNUCED, en coordination avec d'autres organisations internationales, devrait continuer d'apporter une assistance technique pour analyser les politiques commerciales dans le domaine agricole et aider les pays en développement dans les négociations menées à l'OMC et dans les pourparlers en vue de leur adhésion à l'OMC. | UN | ووافق على ما اقترحه الخبراء من أن يقوم الأونكتاد، بالتنسيق مع منظمات دولية أخرى، بمواصلة تقديم المساعدة التقنية التي تتيح تحليل سياسات التجارة في المنتجات الزراعية ودعم البلدان النامية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وفي الانضمام إلى هذه المنظمة. |
u Promouvoir la ratification et l'application d'instruments internationaux pertinents sur les produits chimiques et les déchets dangereux, encourager et améliorer des partenariats et la coordination, et soutenir les pays en développement dans l'application de tels instruments. | UN | تشجيع التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة وتنفيذها، تشجيع وتحسين الشراكات القائمة والتنسيق بينها ودعم البلدان النامية في تنفيذ هذه الصكوك. |
Les problèmes en matière de paix et de sécurité persistent également, y compris les tâches urgentes de rétablir la paix et la stabilité dans les pays en situation de conflit, d'appuyer les opérations de reconstruction et de consolidation de la paix après un conflit dans les pays sortant d'un conflit, et de soutenir les pays dans le processus ardu de transition vers la démocratie. | UN | ولا تزال التحديات قائمة في مجال السلام والأمن أيضا، بما في ذلك المهام العاجلة المتمثلة في استعادة السلام والاستقرار في البلدان الداخلة في نزاعات، ودعم جهود التعمير وبناء السلام فيما بعد انتهاء النزاع في البلدان الخارجة منه، ودعم البلدان في عملية الانتقال الشاقة إلى الديمقراطية. |
149. Les organismes des Nations Unies ont un rôle clef à jouer en encourageant et aidant les pays et les principaux groupes à mettre en oeuvre Action 21, en contribuant à élargir le consensus et en préparant le terrain pour l'élaboration de normes en matière de développement durable. | UN | ٩٤١ - ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور أساسي تؤديه في حفز ودعم البلدان والمجموعات الرئيسية في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وفي المساعدة على بناء مزيد من توافق اﻵراء وفي التمهيد لوضع المعايير بشأن قضايا التنمية المستدامة. |
Il coordonne la compilation et l'analyse des indicateurs, examine les méthodes et aide les pays à recueillir et analyser des indicateurs sur les objectifs du Millénaire et à faire rapport à ce sujet. | UN | ويقوم بتنسيق تجميع المؤشرات وتحليلها، واستعراض المنهجيات، ودعم البلدان في أعمال جمع البيانات وتحليلها والإبلاغ بها فيما يتعلق بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Bureau des études sur le développement joue un rôle essentiel en fournissant des conseils pertinents et en aidant les pays de programme à relever les défis du développement. | UN | ويقدم مكتب الدراسات الإنمائية إسهاما حاسما من خلال إسداء المشورة ذات الصلة بالسياسات ودعم البلدان المستفيدة من البرامج في التصدي للتحديات الإنمائية. |
Il faudrait inciter le Fonds à revenir à ses principes de départ et à soutenir les pays qui s'efforcent de gérer les apports de capitaux extérieurs pour qu'ils appuient les politiques anticycliques intérieures. | UN | وينبغي تشجيع الصندوق على العودة إلى مبادئه الأولى ودعم البلدان التي تحاول إدارة تدفقات رأس المال الخارجية دعما للسياسات المحلية في مواجهة التقلبات الدورية. |
La mobilisation des ressources, le soutien aux pays ayant des besoins particuliers et la cohérence des politiques ont fait l'objet de débats thématiques. | UN | وأجريت مناقشات مواضيعية بشأن حشد الموارد، ودعم البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، واتساق السياسات. |
g) Collaborer avec les partenaires africains du développement et l'Autorité de l'Union africaine pour aider et appuyer les pays d'Afrique dans le renforcement et la mise en œuvre de ces accords régionaux sur l'environnement; | UN | (ز) التعاون مع شركاء التنمية الأفريقية وسلطة الاتحاد الأفريقي لمساعدة ودعم البلدان الأفريقية في تعزيز وتنفيذ الاتفاقات البيئية الإقليمية؛ |
Plus concrètement, sans l'action et l'appui des pays africains dans des domaines tels que le désarmement, les droits de l'homme, le développement et l'environnement, pour ne citer que quelques exemples, certaines questions n'auraient pu être ni soulevées, ni traitées avec succès au sein de notre Orga-nisation. | UN | وبالتحديد، دون مبادرة ودعم البلدان اﻷفريقية بشأن مسائل مثل نزع السلاح وحقوق اﻹنسان والتنمية والبيئة - وهذا قليل من كثير - ما كان لهذه المسائل أن تظهر أو تعالج بنجاح في منظمتنا. |
9. Encourage également les fonds, programmes et organismes du système des Nations Unies, s'il y a lieu et dans le cadre de leurs mandats respectifs, à continuer d'intensifier les efforts entrepris pour éliminer la pauvreté et la faim, notamment en favorisant le partenariat mondial pour le développement, et en apportant leur appui aux pays à cet égard. | UN | 9 - يشجّع صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، بحسب الاقتضاء كل في حدود ولايته، على مواصلة تعزيز الجهود الرامية للقضاء على الفقر والجوع، بطرق منها تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية ودعم البلدان في هذا الصدد. |
Sa délégation salue le rôle joué par l'Office dans le renforcement des systèmes de justice pénale et l'appui apporté aux pays dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme. | UN | وأعرب عن إشادة وفده بالدور الذي يقوم به المكتب في تعزيز نظم العدالة الجنائية ودعم البلدان في جهودها لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب. |