ويكيبيديا

    "ودعم المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'appui de la communauté
        
    • et le soutien de la communauté
        
    • appui à la société
        
    • et du soutien de la communauté
        
    • soutenir la société
        
    • et soutien de la société
        
    • et renforcement de la société
        
    • de l'appui de la communauté
        
    • et au soutien de la communauté
        
    • et soutien à la société
        
    Il était indispensable que les mesures clefs de la feuille de route soient prises à temps, avec la forte volonté politique de la Somalie et l'appui de la communauté internationale. UN ومن المهم جداً إنجاز المهام الرئيسية في أوانها في ظل توفر الإرادة السياسية القوية في الصومال ودعم المجتمع الدولي.
    L'intérêt et l'appui de la communauté internationale pour la mise en oeuvre des autres phases du projet seraient hautement appréciés. UN وإن اهتمام ودعم المجتمع الدولي لأغراض تنفيذ المراحل الأخرى من المشروع سيحظيان بتقديرنا البالغ.
    Il est d'autre part évident, néanmoins, que la coopération et l'appui de la communauté internationale seront tout aussi importants. UN من الواضح أيضا، مع ذلك، أن التعاون ودعم المجتمع الدولي سيكون على نفس الدرجة من الأهمية.
    Le zèle et la grande sagesse juridique dont la Cour fait preuve lui ont valu le respect et le soutien de la communauté internationale. UN يحظى عمل المحكمة وتفانيها وحكمتها القانونية البالغة باحترام ودعم المجتمع الدولي باستمرار.
    L'exécution de ces tâches devrait s'appuyer sur un processus de paix global associant toutes les parties prenantes, fondé sur le contrôle national et le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى السيطرة الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    Appel en faveur de secours et d'un relèvement rapide : fourniture d'un logement adéquat aux familles de réfugiés palestiniens et appui à la société civile palestinienne UN نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: توفير المأوى الملائم لأسر اللاجئين الفلسطينيين المشردة ودعم المجتمع المدني الفلسطيني
    Le Bénin souhaiterait que cette nouvelle équipe bénéficie de la confiance et du soutien de la communauté internationale pour la restauration de la paix sur le continent, par l'extinction des divers foyers de tension et par la promotion et la réalisation des programmes de développement. UN وتأمل بنن أن يتمتع الفريق الجديد بثقة ودعم المجتمع الدولي من أجل استعادة السلام في القارة من خلال إزالة بؤر التوتر المختلفة والنهوض ببرامج التنمية وتنفيذها.
    Cet effort conjoint ne pourrait pas se faire sans la présence et l'appui de la communauté internationale ni sans une responsabilité partagée. UN ولا يمكن القيام بتلك المهمة الجماعية دون مشاركة ودعم المجتمع الدولي وفي سياق المسؤولية المشتركة.
    Ces stratégies reposent sur deux piliers : l'effort national et l'appui de la communauté internationale. UN وتستند هذه الاستراتيجية إلى ركيزتين: المساعدة الذاتية الداخلية ودعم المجتمع الدولي.
    Il est à craindre que d'autres donateurs suivent cet exemple; la situation est donc grave et l'appui de la communauté internationale est requis d'urgence. UN ويخشى أن تحذو جهات مانحة أخرى حذو الولايات المتحدة؛ فالوضع خطير للغاية ودعم المجتمع الدولي مطلوب على وجه الاستعجال.
    La création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive requiert sans nul doute l'attention et l'appui de la communauté internationale. UN وعليه فإن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط هو أمر جدير باهتمام ودعم المجتمع الدولي.
    Nous savons certes que le chemin qui reste à parcourir est long et tortueux, mais les Israéliens et les Palestiniens peuvent compter sur la reconnaissance et l'appui de la communauté internationale en faveur de leur effort pacificateur. UN ومع أننا نعلم أن الطريق لا يزال طويلا وصعبا، فإن اﻹسرائيليين والفلسطينيين يمكنهم أن يطمئنوا الى اعتراف ودعم المجتمع الدولي لجهودهم نحو تحقيق السلام.
    Si je me permets d'insister sur ces aspects institutionnels de l'édification de la nouvelle Afrique, c'est parce que le respect et l'appui de la communauté internationale à ces institutions sont un facteur de paix à l'intérieur des États et, donc, de paix dans nos régions. UN وإنني أشدد على هذه الجوانب المؤسسية من بناء أفريقيا الجديدة ﻷن احترام ودعم المجتمع الدولي لهذه المؤسسات عنصر يعمل لمصلحة السلام في دول معيﱠنة، وبالتالي لمصلحة السلام في منطقتنا.
    L'exécution de ces tâches devrait s'appuyer sur un processus de paix global associant toutes les parties prenantes, fondé sur le contrôle national et le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى السيطرة الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    Comme le prouvent les quelques progrès accomplis au cours des derniers mois, une collaboration pleine et sincère entre toutes les parties au conflit et le soutien de la communauté internationale sont plus nécessaires que jamais afin de venir à bout de l'impasse actuelle. UN والتعاون الكامل والصادق بين جميع أطراف الصراع ودعم المجتمع الدولي ضروريان الآن أكثر من أي وقت مضى بغية التغلب على المأزق الحالي، كما يشهد على ذلك مقدار التقدم المحرز في الأشهر القليلة الماضية.
    Selon le CIJT, il incombe au Burundi, avec l'aide et le soutien de la communauté internationale, de faire en sorte que le droit à la vérité soit établi et garanti à travers la Commission Vérité et Réconciliation et le Tribunal spécial. UN ويفيد المركز أن على بوروندي التزام أن تكفل، بمساعدة ودعم المجتمع الدولي، تكريس الحق في معرفة الحقيقة وضمان هذا الحق عن طريق لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    Une délégation, qui parlait aussi au nom d'une autre, s'est félicité de l'accent qui était mis sur la gouvernance et la démocratie ainsi que sur l'appui à la société civile. UN وتحدث أحد الوفود باسمه وباسم وفد آخر فرحب بالتركيز على الحكم الصالح والديمقراطية ودعم المجتمع المدني.
    Le HCR poursuivra en outre ses programmes de formation et de renforcement des capacités, d'appui à la société civile, de création de centres d'information et d'assistance juridique, de réforme du système judiciaire et d'aide au relèvement. UN كما ستواصل المفوضية برامجها للتدريب وبناء القدرات، ودعم المجتمع المدني، وإنشاء مراكز للمساعدة القانونية والمعلومات، واﻷخذ باﻹصلاح التشريعي، والمساعدة على التأهيل.
    Nous avons constaté ailleurs que le progrès, si ardu et imparfait soit-il, permet d'avancer et de surmonter les conflits quand il s'accompagne d'une volonté politique et du soutien de la communauté internationale. UN وقد شهدنا في أماكن أخرى أنه مهما كانت صعوبة التقدم وعدم اكتماله، من الممكن المضي إلى الأمام والبعد عن الصراع من خلال الإرادة السياسية ودعم المجتمع الدولي.
    :: Redoubler d'efforts pour intégrer les vues de la société civile dans tous les aspects des travaux de la Communauté des démocraties, pour apporter un appui au Comité directeur international non gouvernemental et pour soutenir la société civile dans le monde entier; UN :: نضاعف جهودنا الرامية إلى مراعاة آراء المجتمع المدني في جميع الجوانب التي يُعنى بها مجتمع الديمقراطيات، وتقديم الدعم للجنة التوجيهية الدولية، ودعم المجتمع المدني في جميع بلدان العالم؛
    Ces conférences ont permis de désigner les cibles de l'action à mener - renforcement des capacités de résolution des conflits, lutte contre la corruption, renforcement et soutien de la société civile, mise en valeur du rôle des médias, réforme du secteur de la sécurité, appui aux administrations publiques et à la décentralisation et amélioration des procédures et des systèmes électoraux et parlementaires. UN وساعدت هذه المؤتمرات على استهداف مجالات العمل بما في ذلك بناء القدرات على حل الصراعات، ومكافحة الفساد، وبناء ودعم المجتمع المدني، وتعزيز دور وسائط الإعلام، وإصلاح قطاع الأمن، ودعم هياكل الإدارة العامة واللامركزية، وتحسين النظم الانتخابية والبرلمانية وعملياتها.
    Intensification du processus de démocratisation et renforcement de la société civile UN جيم - تكثيف عملية التحول إلى الديمقراطية ودعم المجتمع المدني
    Nous souhaitons sincèrement bénéficier de l'intérêt et de l'appui de la communauté internationale pour pouvoir aller jusqu'au bout. UN ونحن نسعى بإخلاص للحصول على اهتمام ودعم المجتمع الدولي لكي نحقق ما نصبو إليه.
    En assumant l'immense fardeau de transformer le secteur touché par la catastrophe en une zone écologiquement sûre, ainsi que de résoudre les problèmes économiques, sociaux et humanitaires sans précédent qu'elle avait engendrés, nous nous en sommes remis à la compréhension et au soutien de la communauté internationale dans son ensemble. UN وبتحملنا الجهد الكبير اللازم لتحويل منطقة الكارثة إلى منطقة مأمونة إيكولوجيا وحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية التي لم يسبق لها مثيل، اعتمدنا على تفهم ودعم المجتمع الدولي بأسره.
    2.2 Développement du secteur privé et soutien à la société civile UN 2-2 تنمية القطاع الخاص ودعم المجتمع المدني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد