• Promouvoir et appuyer la participation de l’Italie aux programmes de l’Agence spatiale européenne (ESA) dans les domaines scientifique et industriel, et en assurer la coordination avec les programmes nationaux. | UN | • تشجيع ودعم مشاركة ايطاليا علميا وصناعيا في برامج الوكالة الفضائية اﻷوروبية ، بالتنسيق مع البرامج الوطنية . |
Entre autres résultats, le groupe de travail intersessions a produit un manuel destiné à orienter et appuyer la participation de toutes les parties prenantes aux travaux du Comité. Le manuel est publié dans le document UNEP/POPS/POPRC.4/INF/4. | UN | وتتمثل إحدى النتائج الرئيسية لعمل الفريق العامل فيما بين الدورات في إصدار كتيب لتوجيه ودعم مشاركة جميع أصحاب المصلحة في عمل اللجنة، وهو الكتيب الذي يرد في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.4/INF/4. |
7. Prie l'Institut de continuer, conformément à son mandat, d'aider les pays à favoriser et à soutenir la participation politique et le progrès économique et social des femmes au moyen de programmes de formation; | UN | 7 - تطلب إلى المعهد، ضمن إطار لولايته، أن يواصل مساعدة البلدان على تعزيز ودعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية والنهوض بالمرأة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي من خلال البرامج التدريبية؛ |
L'UNRWA continuera d'introduire dans ses programmes ordinaires, chaque fois que cela est possible et souhaitable, des mesures de participation aux coûts et d'autofinancement pour assurer une utilisation efficace des ressources et favoriser la participation des bénéficiaires à la prestation des services de l'Office. | UN | وستواصل الأونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، إدماج تدابير تقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
Le Comité recommande systématiquement aux États parties de promouvoir et d'appuyer la participation des enfants à la vie scolaire. | UN | وقد دأبت اللجنة على أن توصي الدول الأطراف بتعزيز ودعم مشاركة الأطفال في الحياة المدرسية. |
Une nouvelle approche a consisté à susciter et à faciliter la participation de jeunes ayant reçu une formation pour qu'ils puissent fournir des éléments en vue de l'élaboration de la stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté. | UN | ويتمثل أحد النهج المبتكرة في تعبئة ودعم مشاركة الشباب المدربين للإسهام في صياغة استراتيجية الحد من الفقر الوطنية. |
[Convenu] Promouvoir et appuyer la participation des jeunes aux programmes et activités de développement durable, notamment en appuyant les conseils locaux de la jeunesse ou leur équivalent et en encourageant leur création là où il n'en existe pas. | UN | 153 - [متفق عليه] تشجيع ودعم مشاركة الشباب في برامج وأنشطة تتعلق بالتنمية المستدامة من خلال، مثلا، دعم مجالس الشباب المحلية أو ما يناظرها، وتشجيع إنشاء هذه المجالس، إذا لم تكن موجودة. |
— Encourager et appuyer la participation des jeunes aux programmes, séminaires et ateliers sur le règlement des conflits et les droits de l'homme, aux négociations en vue d'un règlement pacifique des différends et aux discussions sur l'importance d'une perspective sexospécifique dans la promotion d'une culture de paix, du développement et des droits des femmes; | UN | ● تشجيع ودعم مشاركة الشباب في البرامج والحلقات الدراسية وحلقات العمل المتعلقة بفض المنازعات وحقوق اﻹنسان وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وأهمية تشجيع شيوع ثقافة للسلام والتنمية وحقوق اﻹنسان للمرأة من منظور يراعي نوع الجنس؛ |
• Encourager et appuyer la participation des jeunes aux programmes, séminaires et ateliers sur le règlement des conflits et les droits de l’homme, aux négociations en vue d’un règlement pacifique des différends et aux discussions sur l’importance d’une perspective sexospécifique dans la promotion d’une culture de paix, du développement et des droits des femmes; | UN | ● تشجيع ودعم مشاركة الشباب في البرامج والحلقات الدراسية وحلقات العمل المتعلقة بفض المنازعات وحقوق اﻹنسان وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وأهمية تشجيع شيوع ثقافة للسلام والتنمية وحقوق اﻹنسان للمرأة من منظور يراعي نوع الجنس؛ |
Ce nouveau fonds doit servir de catalyseur pour promouvoir et appuyer la participation des femmes à la vie économique et sociale et, à long terme, pour mettre en place des capacités de développement humain durable, en particulier en matière d'égalité entre les hommes et les femmes et d'autonomisation des femmes. | UN | والقصد من هذا الصندوق الجديد هو أن يكون بمثابة عامل مساعد في تشجيع ودعم مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وعلى اﻷجل الطويل في بناء القدرات اللازمة للتنمية البشرية المستدامة، وبوجه خاص في تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة. |
5. Prie l'Institut de continuer, dans le cadre de son mandat, à aider les pays à encourager et à soutenir la participation politique et le progrès économique et social des femmes par des programmes de formation; | UN | " 5 - تطلب إلى المعهد أن يواصل، ضمن إطار ولايته، مساعدة البلدان في تعزيز ودعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتقدمها على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي من خلال البرامج التدريبية؛ |
2. Prie l'Institut de continuer, dans le cadre de son mandat, à aider les pays à encourager et à soutenir la participation des femmes à la vie politique et leur progrès économique et social par des programmes de formation ; | UN | 2 - يطلب إلى المعهد أن يواصل، في إطار ولايته، مساعدة البلدان في تعزيز ودعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتقدمها على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي عن طريق برامج التدريب؛ |
Comme par le passé, il introduira dans ses programmes ordinaires, chaque fois que cela sera possible et souhaitable, des mesures de participation aux coûts et d'autofinancement pour assurer l'utilisation efficace des ressources et favoriser la participation des bénéficiaires à la prestation des services. | UN | وستواصل اﻷونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، اتخاذ تدابير لتقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
Comme par le passé, il introduira dans ses programmes ordinaires, chaque fois que cela sera possible et souhaitable, des mesures de participation aux coûts et d'autofinancement pour assurer l'utilisation efficace des ressources et favoriser la participation des bénéficiaires à la prestation des services. | UN | وستواصل الأونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، إدماج تدابير تقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
L'objectif du Programme de coentreprise est de favoriser et d'appuyer la participation du secteur privé à la construction de logements à prix modique par différentes formes d'aide financière. | UN | والغرض من برنامج المشاريع المشتركة يتمثل في تشجيع ودعم مشاركة القطاع الخاص في تطوير اﻹسكان الذي يكون في متناول الجميع من خلال أشكال مختلفة من المساعدة المالية. |
Lorsque cela est possible et souhaitable, l'UNRWA continuera à incorporer des mesures de participation aux coûts et d'autosuffisance dans ses programmes ordinaires en vue d'assurer l'utilisation efficace des ressources et d'appuyer la participation par la population bénéficiaire à la fourniture de ses services. | UN | وستواصل الوكالة، كلما كان ذلك ممكنا ومستصوبا، إدماج تدابير اقتسام التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية من أجل ضمان الاستخدام الفعال للموارد ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
Le système des Nations Unies devrait s'employer à encourager et à faciliter la participation de groupes confessionnels nombreux et variés aux instances de prise de décisions, ainsi qu'à documenter et à diffuser des bonnes pratiques. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تسعى إلى تعزيز ودعم مشاركة الفئات الدينية المختلفة في مجالات وضع السياسات وتوثيق الممارسات الجيدة وتعميمها. |
r) Encourager et soutenir la participation des populations à la gestion de l'environnement grâce à l'échange d'informations et à une meilleure compréhension des problèmes écologiques; | UN | )ص( تشجيع ودعم مشاركة الجماهير في اﻹدارة البيئية من خلال تقاسم المعلومات وزيادة تفهم القضايا البيئية؛ |
Elle a donc recommandé que les mesures nécessaires soient prises pour mettre en place un fonds d'affectation spéciale et engagé les donateurs internationaux et bilatéraux à appuyer les préparatifs de l'examen en fournissant des contributions volontaires et à appuyer la participation des représentants des pays en développement aux processus préparatoires régional et international et à l'examen de 2002 lui-même. | UN | لذا أوصت اللجنة باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء صندوق استئماني وحثت المانحين الدوليين والثنائيين على دعم الأعمال التحضيرية للاستعراض من خلال تقديم التبرعات ودعم مشاركة ممثلين من البلدان النامية في العمليات التحضيرية الإقليمية الدولية وفي حدث عام 2002 نفسه. |
Les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle important à cet égard au sein de la société civile en renforçant les capacités et en appuyant la participation des citoyens au dialogue, à la planification, à la prise des décisions et aux négociations. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور هام في تمكين المجتمع المدني من خلال بناء القدرات، ودعم مشاركة المواطنين في الحوار الجاري، والتخطيط واتخاذ القرار والتفاوض. |
Il l'a également aidé à organiser des réunions régionales et il a appuyé la participation d'organisations non gouvernementales à la réunion. | UN | كما يسر البرنامج كذلك عقد اجتماعات إقليمية للفريق، ودعم مشاركة المنظمات الأفريقية غير الحكومية في الاجتماع. |
Renforcement des capacités de l'Assemblée nationale et appui à la participation de la République démocratique populaire lao au Statut de Rome de la Cour pénale internationale | UN | تعزيز قدرات الجمعية الوطنية ودعم مشاركة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية |
Encouragement et soutien à la participation des femmes aux responsabilités politiques aux niveaux régional et local | UN | تشجيع ودعم مشاركة المرأة في مواقع المسؤولية السياسية على الصعيدين الإقليمي والمحلي |
a) D'encourager et d'appuyer la contribution active et soutenue des jeunes aux activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement; | UN | (أ) تشجيع ودعم مشاركة الشباب النشطة والدائمة في أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
K-WAN demande instamment aux pouvoirs publics de promouvoir et de soutenir la participation des femmes à la prise de décisions dans le cercle familial et dans les affaires du village. | UN | وحثت شبكة الناشطات في كيريباس الحكومة على تعزيز ودعم مشاركة النساء في صنع القرارات على صعيد الأسرة والقرية(29). |
Le FNUAP plaide en faveur des droits de la femme en promouvant des réformes législatives et de politique générale visant à mettre fin à la violence et à la discrimination à l'égard des femmes tout en s'attaquant aux barrières socioculturelles et en soutenant la participation des femmes autochtones et des femmes appartenant à des minorités ethniques et l'amélioration de leur accès à des soins de santé de qualité. | UN | 37 - وينادي الصندوق بتفعيل حقوق المرأة، من خلال تعزيز عمليات إصلاح السياسات، بغرض وضع حد للعنف والتمييز على أساس نوع الجنس، مع معالجة الحواجز الاجتماعية -الثقافية ودعم مشاركة نساء الشعوب الأصلية والأقليات العرقية وزيادة فرص حصولهن على خدمات صحية جيدة. |