ويكيبيديا

    "ودعوا إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ils ont appelé à
        
    • et ont appelé à
        
    • et appelé à
        
    • ils ont préconisé
        
    • ont demandé que
        
    • et ont demandé
        
    • appelant à
        
    • ils ont demandé
        
    • et demandé la
        
    • ils ont recommandé
        
    • ont appelé de
        
    • et appelé au
        
    • ils ont lancé
        
    • et ont préconisé
        
    Face aux défis à relever en Somalie, ils ont appelé à maintenir une approche internationale constante, cohérente et coopérative. UN ودعوا إلى الاستمرار في اتباع نهج دولي متماسك وتعاوني للتعامل مع التحديات الماثلة في الصومال.
    À ce moment critique, les ministres ont souligné qu'il était de la plus haute importance que les deux parties fassent preuve de modération et ils ont appelé à la cessation immédiate des hostilités. UN وفي هذه اللحظة الحرجة، أكد الوزراء اﻷهمية القصوى لضبط النفس من كلا الطرفين ودعوا إلى وقف اﻷعمال القتالية فورا.
    Ils ont reconnu que la situation d'ensemble au Kosovo était stable, mais se sont déclarés préoccupés par les tensions qui régnaient dans le nord et ont appelé à la retenue. UN وأقروا بالاستقرار العام في كوسوفو، لكنهم أعربوا عن قلقهم إزاء التوترات في الشمال ودعوا إلى ممارسة ضبط النفس.
    Ils ont déploré le manque de transparence des mesures de circonstance adoptées jusqu'à présent, et appelé à une volonté politique plus forte dans le traitement de la crise. UN وأعربوا عن الأسف إزاء الترتيبات المخصصة غير الشفافة المنفذة حتى الآن، ودعوا إلى توفير إرادة سياسية أقوى في علاج الأزمة.
    En accord avec les autres grands groupes, ils ont préconisé la participation à la prise de décisions, en particulier au niveau de base. UN ودعوا إلى المشاركة في صنع القرار، ولا سيما على الصعيد الشعبي، متفقين في هذا مع غيرهم من المجموعات الرئيسية.
    Ils ont demandé que ces arrangements soient rapidement étendus à l'ensemble des territoires occupés, en application de la Déclaration de principes. UN ودعوا إلى اﻹسراع بتوسيع نطاق ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني بحيث تشمل اﻷراضي المحتلة بأكملها تنفيذا ﻹعلان المبادئ.
    Des orateurs se sont réjouis du nombre croissant d'États parties à la Convention et ont demandé qu'elle soit pleinement appliquée. UN ورحّبوا بالزيادة في عدد الدول الأطراف فيها ودعوا إلى تنفيذها تنفيذاً كاملاً.
    ils ont appelé à une coordination rapide afin d'éliminer toute possibilité de double marquage. UN ودعوا إلى التنسيق المبكر للقضاء على فرص الوسم المزدوج.
    En quête d'un consensus favorable, ils ont appelé à une augmentation des ressources et à la nomination dans les meilleurs délais d'un nouveau secrétaire exécutif du FENU. UN ودعوا إلى زيادة موارد الصندوق وتعيين أمين تنفيذي جديد له على عجل، سعيا منهم للتوصل إلى توافق موات في الآراء.
    ils ont appelé à la construction d'une route praticable quelles que soient les conditions météorologiques, qui leur permettrait de commercialiser leurs produits et de se déplacer à la recherche d'un emploi. UN ودعوا إلى شق طريق يصلح لجميع الأحوال الجوية مما يسمح لهم بتسويق منتجاتهم والسفر بحثاً عن عمل.
    ils ont appelé à la reprise d'un dialogue constructif entre Pristina et Belgrade. UN ودعوا إلى إجراء حوار متجدد وبنّاء بين برشتينا وبلغراد.
    ils ont appelé à prendre des mesures ou à engager des actions pour traduire en justice les responsables de tels crimes dans l'ancien régime iraquien. UN ودعوا إلى اتخاذ تدابير أو إجراءات لمحاكمة الأشخاص التابعين للنظام العراقي السابق المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم.
    Ils ont reconnu que des groupes terroristes continuaient de sévir dans la région et ont appelé à redoubler d'efforts en la matière, de façon plus globale, plus diversifiée et plus coordonnée. UN واعترفوا بدوام الجماعات الإرهابية في المنطقة ودعوا إلى بذل جهود أكبر وبطريقة أكثر شمولا ومتعددة الأوجه ومنسقة.
    Les participants ont réaffirmé leur soutien à la Stratégie et ont appelé à la mettre en œuvre pleinement, systématiquement et rapidement. UN 10 - وأكد المشاركون من جديد دعمهم للاستراتيجية، ودعوا إلى تنفيذها في الوقت المناسب تنفيذا كاملا متكاملا.
    Ils se sont félicités de la création par le Secrétaire général des Nations Unies d'une commission d'enquête et ont appelé à une conclusion rapide de l'enquête et à la publication sans tarder de ses résultats. UN ورحبوا بإنشاء الأمين العام للجنة للتحقيق ودعوا إلى استكمال هذا التحقيق وإعلان النتائج بصورة عاجلة.
    Les membres du Conseil ont marqué leur préoccupation et appelé à l'ouverture d'un dialogue qui permette le retour à la stabilité. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم ودعوا إلى فتح حوار من شأنه أن يتيح العودة إلى الاستقرار.
    ils ont préconisé un dialogue au plus haut niveau en vue de parvenir à une solution mutuellement avantageuse et définitive. UN ودعوا إلى إجراء حوار على أرفع المستويات بهدف إيجاد حل نهائي مفيد للجانبين.
    Ils se sont engagés à traiter de cette question et ont demandé que les instruments juridiques et autres accords internationaux en la matière soient respectés. UN والتزم الأعضاء بمعالجة هذه المسألة ودعوا إلى التقيد بالصكوك القانونية وبالاتفاقات الدولية الأخرى المتعلقة بهذه المسألة.
    Les membres du Conseil ont dit la préoccupation que leur inspirait la situation humanitaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, en appelant à la cessation des hostilités, à l'octroi d'accès à la région aux organismes humanitaires et au règlement du conflit par la voie des négociations. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق ودعوا إلى إنهاء الأعمال العدائية وتيسير وصول المساعدة الإنسانية والتوصل إلى تسوية تفاوضية.
    D'autres ont souligné qu'il importait d'inscrire la question du terrorisme à l'ordre du jour des négociations, et demandé la reprise immédiate du processus de Genève et l'organisation d'une troisième série de pourparlers. UN وشدد أعضاء آخرون على أهمية إدراج مسألة الإرهاب في جدول أعمال المفاوضات، ودعوا إلى الاستئناف الفوري لعملية جنيف وإلى تنظيم جولة ثالثة من المفاوضات.
    ils ont recommandé un renforcement de la coopération internationale propre à aider les démocraties à améliorer le sort des pauvres. UN ودعوا إلى قيام تعاون دولي متزايد دعما للديمقراطيات في تحقيق المكاسب للفقراء.
    Ils ont appelé de leurs vœux la réunification des Palestiniens le plus tôt possible. UN ودعوا إلى التعجيل بإعادة توحيد الصف الفلسطيني.
    Il a apporté son soutien au Secrétaire général et à l'Union africaine dans les efforts qu'ils déploient pour résoudre la crise et appelé au rétablissement de l'ordre constitutionnel dès que possible. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم جهود الأمين العام والاتحاد الأفريقي الرامية إلى حل الأزمة ودعوا إلى إعادة إحلال النظام الدستوري في أقرب وقت ممكن.
    ils ont lancé un appel pour que soit créé un nouveau mécanisme tel qu'une plate-forme intergouvernementale discrète dont le seul et unique mandat serait de débattre de la gouvernance d'Internet. UN ودعوا إلى وضع آلية جديدة، مثل منبر حكومي دولي متميز مكلف بولاية دقيقة تتمثل في مناقشة إدارة الإنترنت.
    Plusieurs participants ont soulevé la question de la prévisibilité juridique du réaménagement de la dette et ont préconisé la mise en place d'un mécanisme international de rééchelonnement de la dette. UN وأثار عدة مشاركين مسألة القدرة على التنبؤ القانونية في مجال إعادة هيكلة الديون، ودعوا إلى إقامة آلية لتسوية الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد