j'ai demandé qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente. | UN | ودعوت إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية. |
Enfin, j'ai demandé à ce qu'un lien plus fort soit établi entre sûreté nucléaire et sécurité nucléaire. | UN | ودعوت لبناء علاقة أمتن بين السلامة النووية والأمن النووي. |
Dans des lettres similaires, j'ai invité les deux pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie, à participer à la réunion de Londres en tant qu'observateurs. | UN | ودعوت البلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، في رسالتين مماثلتين، إلى حضور اجتماع لندن بصفة مراقب. |
J'ai pris contact avec les Etats Membres pour obtenir d'eux des contributions dans ces deux domaines et j'ai invité l'OTAN à coordonner avec moi l'utilisation de la puissance aérienne à l'appui de la FORPRONU. | UN | وقد بدأت في إجراء اتصالات مع الدول اﻷعضاء لطلب مساهمات في هذين المجالين، ودعوت منظمة معاهدة شمال اﻷطلسي إلى أن تنسق معي استخدام القوة الجوية في دعم قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
j'ai appelé tous les États membres de l'Union africaine et les autres membres de la communauté internationale à apporter d'urgence l'aide nécessaire. | UN | ودعوت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي إلى التعجيل بتقديم الدعم الضروري. |
Le 18 mars 1996, j'ai créé le Fonds d'affectation spéciale du Comité consultatif permanent chargé des questions de sécurité en Afrique centrale et invité les États Membres et les organisations gouvernementales et non gouvernementales à y contribuer. | UN | وفي ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦، أنشأت صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا ودعوت الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية وغير الحكومية إلى المساهمة فيه. |
j'ai engagé le Gouvernement libanais à démanteler ces bases et le Gouvernement syrien à coopérer avec lui dans ce sens. | UN | ولقد دعوت حكومة لبنان إلى تفكيك هذه القواعد ودعوت حكومة الجمهورية العربية السورية إلى التعاون مع هذه الجهود. |
j'ai exhorté les États Membres à donner à l'Organisation les moyens d'être efficace. | UN | ودعوت الدول الأعضاء إلى قبول التحدي المتمثل في زيادة فعالية الأمم المتحدة. |
j'ai demandé aux deux dirigeants d'accorder leur soutien à deux recommandations essentielles, visant à ce que : | UN | ودعوت كلا الزعيمين الى دعم توصيتين هامتين للغاية هما: |
j'ai demandé à toutes les parties de respecter strictement le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme. | UN | ودعوت جميع الأطراف إلى الاحترام التام للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
j'ai demandé que l'on adopte une approche en matière de droits l'homme qui soit marquée par l'universalité et la non-sélectivité. | UN | ودعوت إلى اتباع نهج في مجال حقوق الإنسان قوامه العالمية واللاانتقائية. |
Indiquant que la situation en Somalie resterait complexe et difficile dans un avenir prévisible, j'ai demandé au Conseil de sécurité de faire preuve de souplesse aussi bien que de fermeté dans toute décision qu'il prendrait au sujet du mandat d'ONUSOM II. | UN | وقد بينت لمجلس اﻷمن أن الحالة في الصومال ستظل في المستقبل المنظور معقدة، ودعوت المجلس إلى تحري المرونة والحزم أيضا في أي قرار يتخذه فيما يتعلق بولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Indiquant que la situation en Somalie resterait complexe et difficile dans un avenir prévisible, j'ai demandé au Conseil de sécurité de faire preuve de souplesse aussi bien que de fermeté dans toute décision qu'il prendrait au sujet du mandat d'ONUSOM II. | UN | وقد بينت لمجلس اﻷمن أن الحالة في الصومال ستظل في المستقبل المنظور معقدة، ودعوت المجلس إلى تحري المرونة والحزم أيضا في أي قرار يتخذه فيما يتعلق بولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
j'ai invité les deux dirigeants à venir à La Haye le 10 mars afin de me faire savoir s'ils étaient ou non prêts à signer un engagement à soumettre le plan à référendum. | UN | ودعوت الزعيمين للذهاب إلى لاهاي في 10 آذار/مارس لإبلاغي ما إذا كانا مستعدين لتوقيع التزام بطرح الخطة للاستفتاء. |
j'ai invité un courtier que je connais dont la femme viens de décéder. | Open Subtitles | ودعوت تاجر السندات اعرف توفيت زوجته |
j'ai invité quelqu'un d'autre, alors tenez-vous bien. | Open Subtitles | ودعوت صديقاً معنا وأريد منك الإنضباط |
Je me sentais seule. Donc j'ai invité des amis. | Open Subtitles | شعرت بالوحدة ودعوت بعض الأصدقاء |
Voici un an, j'ai appelé du haut de cette tribune à la création d'une Palestine indépendante. | UN | فقبل عام واحد، وقفت على هذه المنصة ودعوت إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
j'ai appelé les deux parties à engager des négociations directes. | UN | ودعوت الطرفين إلى الدخول في مفاوضات مباشرة. |
j'ai appelé le Gouvernement syrien à respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ودعوت الحكومة السورية إلى احترام سيادة لبنان وسلامة أراضيه وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
Le 13 février 2008, comme convenu avec le Gouvernement libanais, j'ai officiellement mis en place le Comité d'administration et invité le Conseiller juridique à organiser sa première réunion. | UN | 27 - ووفقا لما اتُّفق عليه مع حكومة لبنان في 13 شباط/فبراير 2008، أنشأتُ رسميا لجنة الإدارة ودعوت المستشار القانوني لتيسير اجتماعها الأول. |
j'ai engagé le Gouvernement ivoirien à tout mettre en œuvre pour identifier les auteurs et faire en sorte qu'ils répondent de leurs actes. | UN | ودعوت حكومة كوت ديفوار إلى بذل قصارى جهدها للتعرف على مرتكبي هذه الجريمة ومحاسبة المسؤولين عنها. |
Par ailleurs, j'ai assisté à une réunion donnant suite à la deuxième conférence des pays donateurs qui s'était tenue à Bruxelles, et j'ai exhorté la communauté internationale à engager des ressources suffisantes pour faire en sorte que la réforme des institutions judiciaires en Bosnie-Herzégovine se poursuive. | UN | وحضرت كذلك اجتماعا لمتابعة مؤتمر المانحين الثاني الذي عقد في بروكسل ودعوت المجتمع الدولي إلى التبرع بموارد كافية بما يكفل الاستمرار في إصلاح السلطة القضائية في البوسنة والهرسك. |
J'ai prié et j'ai prié, chaque jour et chaque nuit, demandant à Dieu de m'aider. | Open Subtitles | لقد صليت ودعوت ليلاً ونهاراً سائلة الله الغوث |
j'ai également demandé que l'on réduise la dette des pays en développement et que l'Organisation des Nations Unies et le secteur privé coopèrent activement dans la lutte contre la pauvreté et en faveur du développement. | UN | ودعوت أيضا إلى إلغاء ديون البلدان النامية وإلى إقامة تعاون نشط بين اﻷمم المتحدة والقطاع الخاص لمصلحة استئصال الفقر ومن أجل التنمية. |