Il semble que la plupart des expulsions prévues aient été différées, en partie à cause de la présence d'observateurs locaux et internationaux. | UN | ويبدو أنه تم، جزئيا، تأجيل عمليات الطرد المقررة بسبب وجود مراقبين محليين ودوليين. |
Il est même prêt à appuyer la désignation d'un groupe de surveillance du cessez-le-feu composé à la fois de moniteurs afghans et internationaux. | UN | بل هي على استعداد لتأييد تعيين فريق لرصد وقف إطلاق النار مؤلف من مراقبين أفغان ودوليين على حد سواء. |
Aussi, la Zambie attend de ses partenaires régionaux et internationaux qu'ils la guident dans la manière d'exploiter en toute sécurité la technologie nucléaire. | UN | وفي ذلك الصدد، تتطلع زامبيا إلى شركاء إقليميين ودوليين لالتماس التوجيه بشأن كيفية استغلال التكنولوجيا النووية بأمان. |
La formation et le perfectionnement des personnes œuvrant dans le domaine des droits de l'homme, notamment les observateurs nationaux et internationaux; | UN | تدريب وتأهيل الكوادر المتخصصة في مجال حقوق الإنسان كمراقبين محليين ودوليين. |
Il était assisté par une équipe de travail incluant des experts et des conseillers nationaux et internationaux. | UN | وقد ساعده في ذلك قوة عمل تضمنت خبراء ومستشارين وطنيين ودوليين. |
Les responsables de la politique gouvernementale ont dialogué avec des représentants de la société civile et du secteur privé et avec des spécialistes locaux et internationaux. | UN | واشترك صانعو السياسات الحكومية في حوار مع ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص وخبراء محليين ودوليين. |
Le descriptif du Programme d’action national a été établi par le Comité directeur avec le concours des consultants nationaux et internationaux. | UN | أما وثيقة برنامج العمل فقد أعدتها بالتفصيل اللجنة التوجيهية بمساعدة من خبراء استشاريين وطنيين ودوليين. |
Elle sera composée d'experts locaux et internationaux et adressera des recommandations au Bureau des affaires judiciaires dans les deux mois suivant sa mise en place. | UN | وستتألف اللجنة أيضا من خبراء محليين ودوليين على السواء وستقدم توصيات إلى مكتب الشؤون القضائية في غضون شهرين من إنشائها. |
Des spécialistes nationaux et internationaux du suivi ont été engagés. | UN | وتم التعاقد مع خبراء وطنيين ودوليين في عمليات الرصد. |
Le Département de l'égalité des sexes travaille avec des partenaires nationaux et internationaux. | UN | وتعمل إدارة شؤون المساواة بين الجنسين بالتعاون مع شركاء وطنيين ودوليين على السواء. |
Ces études sont financées par la Communauté européenne et réalisées par des équipes composées d'experts nationaux et internationaux. | UN | وتقوم بعمليات الاستعراض هذه أفرقة مؤلفة من خبراء وطنيين ودوليين على السواء. |
En outre, des spécialistes locaux et internationaux relevant du programme des Volontaires des Nations Unies ont été déployés pour accélérer le relèvement dans les pays touchés. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى إيفاد خبراء محليين ودوليين من متطوعي الأمم المتحدة من أجل التعجيل بإحراز تقدم في البلدان المتضررة. |
La Commission sera composée d'experts et de fonctionnaires locaux et internationaux et comprendra des représentants des deux entités et de l'État. | UN | وستزود اللجنة بخبراء محليين ودوليين وستضم ممثلين لكلا الكيانين وللدولة. |
Une instance d'appel, le Conseil de la CMI, composé de membres nationaux et internationaux, a tenu sa première session en septembre. | UN | كما اجتمع ﻷول مرة في أيلول/سبتمبر هيئة استئنافية، هي مجلس لجنة وسائل اﻹعلام المستقلة، تضم أعضاء وطنيين ودوليين. |
Il faudra que les observateurs locaux et internationaux surveillent attentivement ce processus afin de l'appuyer et d'aider à résoudre les controverses qui peuvent surgir. | UN | وسيتطلب اﻷمر رصداً دقيقاً من جانب مراقبين محليين ودوليين لدعم هذه العملية والمساعدة على حل المنازعات الذي قد تثور في هذا الصدد. |
Compte tenu de ce qui précède, une équipe de vérification mixte, composée d'experts somaliens et internationaux a été retenue comme une option viable. | UN | وفي ضوء ما سبق، اعتُبر إنشاء فريق تحقق مشترك مكون من خبراء تحقق صوماليين ودوليين خيارا قابلا للتطبيق. |
En outre, l'Équipe rencontre régulièrement des interlocuteurs afghans et internationaux au niveau des provinces. | UN | فإضافةً إلى تحاوره على الصعيد الوطني، يعقد الفريق أيضاً اجتماعات منتظمة مع محاوِرين أفغان ودوليين على مستوى المقاطعات. |
Les analyses présentées reposent essentiellement sur les statistiques nationales et internationales disponibles et sur les informations communiquées par des experts nationaux et internationaux des bureaux compétents de l'ONU et par les bureaux nationaux de statistique. | UN | ويعرض تحليلا يستند أساسا إلى إحصاءات متاحة من مصادر إحصائية دولية ووطنية ومدخلات وإسهامات مقدمة من خبراء وطنيين ودوليين من المكاتب ذات الصلة في الأمم المتحدة، ومكاتب إحصائية وطنية. |
Le personnel du bureau de l'Ombudsman est composé de personnes hautement compétentes, efficaces et intègres, recrutées sur le plan local ou international. | UN | يكون موظفو مؤسسة أمين المظالم أشخاصا محليين ودوليين على درجة عالية من الكفاءة والفعالية والنزاهة. |
Ce rapport avait été établi par une commission composée d'éminentes personnalités nationales et internationales, sans la participation du Gouvernement. | UN | وقد صاغت التقرير لجنة مشكّلة من أعضاء وطنيين ودوليين بارزين، دون مشاركة الحكومة. |
Les effectifs de la Commission se montent actuellement à 207 employés recrutés sur le plan national et international, représentant 23 nationalités, y compris le Guatemala. | UN | ويعمل باللجنة حالياً 207 موظفين وطنيين ودوليين يمثلون 23 جنسية، من بينها غواتيمالا. |
Ils ont également demandé qu'une équipe de médecins bissau-guinéens et étrangers aient accès aux deux hommes, demande qui n'a pas été accordée jusqu'ici. | UN | وطلبوا أيضا تمكين فريق طبي من أطباء وطنيين ودوليين من الوصول إليهما، إلا أنه لم تتم تلبية هذا الطلب حتى الآن. |