ويكيبيديا

    "ودون إبطاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et sans retard
        
    • et sans délai
        
    • sans plus tarder
        
    • et sans tarder
        
    • et sans attendre
        
    • ponctuellement et
        
    • et dans les délais les plus brefs
        
    Aussi le Secrétaire général exhorte-t-il tous les Etats Membres à acquitter leurs quotes-parts intégralement et sans retard. UN ولذا، يناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها بالكامل ودون إبطاء.
    S'assurer que ces instructions sont appliquées rigoureusement et sans retard demeure difficile. UN وإن ضمان تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية بدقة وفعالية ودون إبطاء يبقى أمراً صعبا.
    Les agents sont également tenus de signaler par écrit et sans retard au Secrétaire général tout changement ultérieur qui pourrait modifier leur situation administrative au regard du présent Règlement. UN ويكون الموظفون مسؤولين أيضا عن إبلاغ الأمين العام كتابة ودون إبطاء بأية تغييرات لاحقة تمس مركزهم بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري.
    À cet égard, le Comité tient à souligner que les enquêtes sur des allégations de mauvais traitements devraient être effectuées avec diligence et sans délai. UN وفي هذا السياق تود اللجنة أن تؤكد على ضرورة إجراء تحقيقات في الادعاءات بسوء المعاملة، على وجه السرعة ودون إبطاء.
    Il importe que ces séquelles de l'occupation du Koweït par l'Iraq soient réglées efficacement et sans retard. UN إذ إن هذا الأثر الباقي من الاحتلال العراقي للكويت ينبغي معالجته بفعالية ودون إبطاء.
    Les agents sont également tenus de signaler par écrit et sans retard au Secrétaire général tout changement ultérieur qui pourrait modifier leur situation administrative au regard du présent Règlement. UN ويكون الموظفون مسؤولين أيضا عن إبلاغ الأمين العام كتابة ودون إبطاء بأية تغييرات لاحقة تمس مركزهم بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري.
    Les agents sont également tenus de signaler par écrit et sans retard au Secrétaire général tout changement ultérieur qui pourrait modifier leur situation administrative au regard du présent Règlement. UN ويكون الموظفون مسؤولين أيضا عن إبلاغ الأمين العام كتابة ودون إبطاء بأية تغييرات لاحقة تمس مركزهم بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري.
    L'action entreprise par la Force d'application (IFOR) en Bosnie-Herzégovine progresse de façon satisfaisante et sans retard. UN وأعمال قوة التنفيذ في البوسنة والهرسك تجري قدما بنجاح ودون إبطاء.
    Pour que l'Afrique profite de la libéralisation du commerce mondial, ces mesures, y compris le renforcement des capacités, la compensation, des dispositions permettant un meilleur accès au marché et une aide financière ayant pour objectif la transformation institutionnelle et économique, doivent être appliquées pleinement et sans retard. UN ومن أجل أن تستفيد أفريقيا من تحرير التجارة العالمية، لا بد أن تنفذ بالكامل ودون إبطاء هذه التدابير، بما فيها بناء القدرات، وتقديم التعويضات، ووضع أحكام لتعزيز الوصول إلى اﻷسواق، وتقديم المساعدة المالية من أجل تحقيق التحول المؤسسي والاقتصادي.
    Les États parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à : UN تشجب الدول الأطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    8. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer inconditionnellement et sans retard au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de prendre toutes les mesures nécessaires découlant de cette adhésion; UN ٨ - تهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تفعل ذلك دون شرط ودون إبطاء وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة الناشئة عن انضمامها إلى هذا الصك؛
    Pendant cette réunion, le Procureur général de la Lettonie, M. Jānis Skrastinš, a déclaré que la Lettonie était prête et résolue à enquêter activement et sans retard sur les crimes commis sur le territoire letton à l'initiative des Nazis pendant la Seconde Guerre mondiale et à en poursuivre les auteurs. UN وأثناء الاجتماع، أعرب المدعي العام للاتفيا السيد يانيس سكراستينز، عن استعداد لاتفيا، والتزامها بالتحقيق بهمة ودون إبطاء في الجرائم التي ارتكبت تحت إشراف النازيين في أراضي لاتفيا خلال الحرب العالمية الثانية، ورفع الدعاوى القضائية على الأشخاص الذين ارتكبوا تلك الجرائم.
    7. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer inconditionnellement et sans retard au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de prendre toutes les mesures nécessaires que leur impose l'adhésion au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires; UN " 7 - تهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك دون شرط ودون إبطاء وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة الناشئة عن انضمامها إلى هذا الصك كدول غير حائزة للأسلحة النووية؛
    7. Demande aux États qui ne l’ont pas encore fait d’adhérer inconditionnellement et sans retard au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de prendre toutes les mesures nécessaires que cette adhésion comporte pour les États non dotés de telles armes; UN ٧ - تهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تفعل ذلك دون شرط ودون إبطاء وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة الناشئة عن انضمامها إلى هذا الصك كدول غير حائزة لﻷسلحة النووية؛
    8. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer inconditionnellement et sans retard au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de prendre toutes les mesures nécessaires découlant de cette adhésion; UN ٨ - تهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تفعل ذلك دون شرط ودون إبطاء وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة الناشئة عن انضمامها إلى هذا الصك؛
    L'État partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction, s'il ne procède pas à son extradition, doit, sans la moindre exception et sans retard indu, soumettre l'affaire à ses autorités compétentes pour qu'elles exercent des poursuites conformément à son droit interne. UN تقوم الدولة الطرف التي يكون المدعى عليه بارتكاب الجريمة موجودا في أراضيها، إذا لم تقم بتسليمه، بعرض القضية على سلطاتها المختصة بغرض تقديمه للمحاكمة، من خلال اﻹجراءات المتفقة مع القانون المحلي، دون أي استثناء على اﻹطلاق ودون إبطاء ليس له ما يُبرره.
    Tout doit être fait pour sortir cet organe multilatéral de l'impasse et lui permettre d'engager de bonne foi et sans délai des négociations pour l'élimination de ces armes particulièrement meurtrières. UN ويجب عمل كل شيء ممكن لجعل تلك الهيئة المتعددة الأطراف تؤدي وظائفها مرة أخرى، حتى يمكنها بحسن نية ودون إبطاء أن تدخل في مفاوضات لإزالة هذه الأسلحة الشديدة الفتك.
    Nous devons trouver des moyens d'améliorer, de manière tangible et sans délai, la protection des populations civiles, notamment des femmes et des enfants. UN ويجب أن نوجد الطرق لتحسين الحماية للسكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، على نحو ملموس ودون إبطاء.
    Les quatre pays qui n'ont pas adhéré au TNP doivent être exhortés à le faire sans plus tarder. UN وعلى البلدان الأربعة التي لم تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار أن تُشجع على القيام بذلك على وجه السرعة ودون إبطاء.
    Il est tout aussi important que les parties concernées respectent les accords conclus et les appliquent de bonne foi et sans tarder. UN ومن اﻷهمية بنفس القدر امتثال اﻷطراف للاتفاقات التي تم التوصل إليها وتنفيذ تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون إبطاء.
    L'Inde et le Pakistan doivent souscrire un engagement contraignant de cesser à jamais les essais nucléaires et d'adhérer sans condition et sans attendre au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ولا بد للهند وباكستان من التقيد بتعهد ملزم بوقف التجارب النووية نهائيا والانضمام إلى معاهدة حظر التجارب النووية بدون قيد أو شرط ودون إبطاء.
    La délégation singapourienne exhorte les États Membres qui ont des arriérés à verser leurs obligations intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وأعلن أن وفد سنغافورة يحث الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على دفع ما عليها من اشتراكات كاملةً ودون إبطاء ولا قيد ولا شرط.
    " Ils seront, en toutes circonstances, traités avec humanité et recevront, dans toute la mesure possible et dans les délais les plus brefs, les soins médicaux qu'exige leur état. Aucune distinction fondée sur des critères autres que médicaux ne sera faite entre eux. " UN " يجب أن يعامل هؤلاء في جميع اﻷحوال، معاملة انسانية وأن يلقوا جهد الامكان ودون إبطاء الرعاية والعناية الطبية التي تقتضيها حالتهم، ويجب عدم التمييز بينهم ﻷي اعتبار سوى الاعتبارات الطبية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد