ويكيبيديا

    "ودون إعاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et sans entrave
        
    • et sans entraver
        
    • et sans obstacle
        
    • et sans entraves
        
    • libre et
        
    • sans entrave et
        
    Il précise que ce Bureau s'acquitte de ses fonctions sans nécessiter d'autorisation préalable et sans entrave. UN وتقول المذكرة إن مكتب المفتش العام يؤدي مهامه دون الحاجة إلى إذن مسبق ودون إعاقة.
    Il apprécie le travail accompli par l'Équipe d'enquête en répertoriant certaines de ces violations bien qu'elle n'ait pas été autorisée à exécuter sa mission pleinement et sans entrave. UN ويعترف المجلس بما يقوم به فريق التحقيق من عمل يتمثل في توثيق بعض هذه الانتهاكات، رغم عدم السماح للفريق بالقيام بمهمته بالكامل ودون إعاقة.
    Il apprécie le travail accompli par l’Équipe d’enquête en répertoriant certaines de ces violations bien qu’elle n’ait pas été autorisée à exécuter sa mission pleinement et sans entrave. UN ويعترف المجلس بما يقوم به فريق التحقيق من عمل يتمثل في توثيق بعض هذه الانتهاكات، رغم عدم السماح للفريق بالقيام بمهمته بالكامل ودون إعاقة.
    18. En vertu du paragraphe 2 de l'article 7 de la Convention, les Parties sont tenues d'envisager de mettre en œuvre des mesures réalisables de détection et de surveillance du mouvement transfrontière d'espèces et de titres négociables appropriés, sous réserve de garanties permettant d'assurer une utilisation correcte des informations et sans entraver d'aucune façon la circulation des capitaux licites. UN 18- تقضي الفقرة 2 من المادة 7 من الاتفاقية بأن تنظر الأطراف في تنفيذ تدابير مجدية لكشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها، رهنا بضمانات تكفل حسن استخدام المعلومات ودون إعاقة حركة رأس المال المشروع.
    De plus, il faut que soit garanti un accès sûr et sans obstacle aux organisations humanitaires et à leur personnel. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ضمان الوصول اﻵمن ودون إعاقة للمنظمات اﻹنسانية والموظفين العاملين فيها.
    L'OCI poursuive ses travaux avec ses États membres, l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales afin de promouvoir un accès inconditionnel et sans entraves aux secours humanitaires aux enfants victimes des conflits armés en Palestine, en Bosnie-Herzégovine, au Kosovo, en Sierra Leone, au Cachemire, en Somalie et ailleurs. UN وأضاف أن منظمة المؤتمر الإسلامي ستواصل العمل مع الدول الأعضاء فيها، والأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، لتحسين إمكانية وصول المساعدات الإنسانية الغوثية دون شروط ودون إعاقة إلى الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة في فلسطين، والبوسنة والهرسك، وكوسوفو وسيراليون، وكشمير، والصومال وغيرها.
    Obligation des parties à un conflit armé d'accepter et de faciliter les opérations de secours de caractère humanitaire et impartial et de permettre et de faciliter le passage rapide et sans entrave UN موافقة أطراف النـزاع المسلح على عمليات الإغاثة الإنسانية ذات الصبغة المحايدة وتيسيرها، وإتاحة وتسهيل المرور السريع ودون إعاقة لشحنات الإغاثة والمعدات والموظفين
    Elle les engage aussi à faire en sorte que les organes et agences compétents des Nations Unies et les autres intervenants humanitaires puissent accéder sans restriction et sans entrave à la région. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على كفالة تمكيــن هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والجهات الإنسانية ذات الصلة من الوصول إلى المنطقة بشكل كامل ودون إعاقة.
    Il était indispensable que le Gouvernement soudanais autorise un accès immédiat et sans entrave, afin de faciliter l'acheminement des secours humanitaires aux populations affectées. UN وثمة حاجة إلى أن توفر الحكومة السودانية إمكانية الوصول فورا ودون إعاقة من أجل تيسير تقديم الإغاثة الإنسانية للسكان المتضررين.
    Il demande au Gouvernement et à la junte militaire autoproclamée de continuer à se conformer aux dispositions pertinentes du droit international, notamment du droit humanitaire, et de faire en sorte que les organisations internationales à vocation humanitaire puissent venir en aide, en toute sécurité et sans entrave, aux personnes touchées par le conflit. UN ويطلب إلى الحكومة والمجلس السياسي العسكري الذي نصﱠب نفسه أن يواصلا احترام أحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون اﻹنساني، وأن يكفلا إمكانية وصول المنظمات اﻹنسانية الدولية بصورة مأمونة ودون إعاقة إلى اﻷشخاص المحتاجين إلى المساعدة بسبب النزاع.
    Il demande au Gouvernement et à la junte militaire autoproclamée de continuer à se conformer aux dispositions pertinentes du droit international, notamment du droit humanitaire, et de faire en sorte que les organisations internationales à vocation humanitaire puissent venir en aide, en toute sécurité et sans entrave, aux personnes touchées par le conflit. UN ويطلب إلى الحكومة والمجلس السياسي العسكري الذي نصﱠب نفسه أن يواصلا احترام أحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون اﻹنساني، وأن يكفلا إمكانية وصول المنظمات اﻹنسانية الدولية بصورة مأمونة ودون إعاقة إلى اﻷشخاص المحتاجين إلى المساعدة بسبب النزاع.
    - Demander aux parties à un conflit armé et aux États tiers de respecter strictement leur obligation, en vertu du droit international humanitaire applicable, d'autoriser et de faciliter le passage rapide et sans entrave des convois, matériels et personnels de secours, sous réserve de leur droit de subordonner ce passage à des arrangements techniques, y compris des fouilles. UN الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح ودول ثالثة امتثالا دقيقا لواجباتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي الساري لإتاحة وتسهيل المرور السريع ودون إعاقة لشحنات الإغاثة والمعدات والعاملين، مع مراعاة حقها في تحديد الترتيبات التقنية، بما في ذلك التفتيش، التي يؤذن بمقتضاها بهذا المرور.
    < < Obligation des parties à un conflit armé d'accepter et faciliter les opérations de secours de caractère humanitaire et impartial et de permettre et faciliter le passage rapide et sans entrave des convois, matériels et personnels de secours UN " موافقة أطراف النـزاع المسلح على عمليات الإغاثة الإنسانية والمحايدة وتيسيرها وإتاحة وتسهيل المرور السريع ودون إعاقة لشحنات وموظفي الإغاثة والمعدات المستخدمة في توفيرها
    Le Conseil se déclare préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire et demande à toutes les parties de créer les conditions voulues pour que les réfugiés rentrent de leur plein gré et que les organismes à vocation humanitaire puissent mener leurs activités de secours en toute sécurité et sans entrave. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية ويدعو جميع الأطراف إلى تهيئة الظروف التي تتيح العودة الطوعية للاجئين وممارسة جماعات الإغاثة الإنسانية لأنشطتها بأمان ودون إعاقة.
    5. Demande à tous les groupes afghans d'appuyer l'accès total et sans entrave des organisations humanitaires aux populations qui sont dans le besoin et d'assurer la sûreté et la sécurité des agents des organismes humanitaires; UN 5 - يدعو كافة الجماعات الأفغانية إلى أن تدعم إمكانية وصول المنظمات الإنسانية بالكامل ودون إعاقة إلى الأفراد المحتاجين، وأن تضمن سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني؛
    25. En vertu du paragraphe 2 de l'article 7 de la Convention, les Parties sont tenues d'envisager de mettre en œuvre des mesures réalisables de détection et de surveillance du mouvement transfrontière d'espèces et de titres négociables appropriés, sous réserve de garanties permettant d'assurer une utilisation correcte des informations et sans entraver d'aucune façon la circulation des capitaux licites. UN 25- تقضي الفقرة 2 من المادة 7 من الاتفاقية بأن تنظر الأطراف في تنفيذ تدابير مجدية لكشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها، رهنا بضمانات تكفل حسن استخدام المعلومات ودون إعاقة حركة رأس المال المشروع.
    2. Les États Parties envisagent de mettre en œuvre des mesures réalisables de détection et de surveillance du mouvement transfrontière d'espèces et de titres négociables appropriés, sous réserve de garanties permettant d'assurer une utilisation correcte des informations et sans entraver d'aucune façon la circulation des capitaux licites. UN 2- تنظر الدول الأطراف في تنفيذ تدابير قابلة للتطبيق لكشف ورصد حركة النقود والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها، رهنا بضمانات تكفل استخدام المعلومات استخداما سليما ودون إعاقة حركة رأس المال المشروع بأي صورة من الصور.
    2. Les États Parties envisagent de mettre en œuvre des mesures réalisables de détection et de surveillance du mouvement transfrontière d'espèces et de titres négociables appropriés, sous réserve de garanties permettant d'assurer une utilisation correcte des informations et sans entraver d'aucune façon la circulation des capitaux licites. UN 2- تنظر الدول الأطراف في تنفيذ تدابير مجدية عمليا لكشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها، رهنا بضمانات تكفل استخدام المعلومات استخداما سليما ودون إعاقة حركة رأس المال المشروع بأي صورة من الصور.
    Demander aux parties au conflit et aux États tiers de respecter strictement l'obligation que leur fait le droit international humanitaire d'autoriser et de faciliter le passage rapide et sans obstacle des convois, matériels et personnels de secours, sans préjudice du droit qu'ils conservent de subordonner ce passage à des arrangements techniques, des fouilles par exemple; UN دعوة أطراف النـزاع المسلح والدول الثالثة إلى الامتثال الصارم لما عليها من التزامات بموجب أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة بإتاحة مرور شحنات الإغاثة ومعداتها وموظفيها بسرعة ودون إعاقة وتيسيره، مع مراعاة حقها في تحديد الترتيبات التقنية، بما في ذلك التفتيش، التي يُؤذن بمقتضاها بهذا المرور.
    :: Demander aux parties au conflit et aux États tiers de respecter strictement l'obligation que leur fait le droit international humanitaire d'autoriser et de faciliter le passage rapide et sans obstacle des convois, matériels et personnels de secours, sans préjudice du droit qu'ils conservent de subordonner ce passage à des arrangements techniques, des fouilles par exemple; UN دعوة أطراف النـزاع المسلح ودول ثالثة إلى الامتثال الصارم لما عليها من التزامات بموجب أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة بإتاحة مرور شحنات الإغاثة ومعداتها وموظفيها بسرعة ودون إعاقة وتيسيره، مع مراعاة حقها في تحديد الترتيبات التقنية، بما في ذلك التفتيش، التي يُؤذن بمقتضاها بهذا المرور.
    En cas de conflit international, le droit international humanitaire exige d'autoriser et de faciliter le passage rapide et sans entraves de tous les envois, matériels et personnels de secours. UN 25 - وفي حالات النزاعات الدولية، يقتضي القانون الإنساني الدولي أن يؤذن بالمرور السريع ودون إعاقة لجميع شحنات الإغاثة ومعداتها وموظفيها وتيسيرها.
    C'est pourquoi l'Iraq s'est engagé, dans le cadre du Plan CVC, à autoriser l'inspection inconditionnelle des sites, installations, zones d'activité, équipements ou autres éléments déclarés par l'Iraq ou désignés par la Commission, et à autoriser l'accès libre et immédiat aux sites, installations, zones d'activité, équipements ou autres éléments devant être inspectés. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تعهد العراق، بموجب خطة التحقق والرصد المستمرين، بأن يقبل دون شروط تفتيش أي موقع أو مرفق أو نشاط أو مادة أو أي أصناف أخرى أعلن عنها العراق أو حددتها اللجنة؛ وأن يوفر حرية الوصول الفوري ودون إعاقة ﻷي موقع أو مرفق أو نشاط أو مادة أو أي أصناف أخرى ينبغي تفتيشها.
    Il est donc essentiel, pour leur travail et pour leur protection, qu'ils y aient accès sans entrave et en toute sécurité. UN لذلك فإن من الضروري أن يصل المدافعون بأمان ودون إعاقة إلى هذه الهيئات من أجل عملهم وحمايتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد