ويكيبيديا

    "ودون الدخول في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans entrer dans
        
    • sans vouloir entrer dans
        
    sans entrer dans les détails, il a exprimé l'appréciation de l'UNRWA pour les problèmes de sécurité d'Israël. UN ودون الدخول في تفاصيل، أعرب عن تقدير الأونروا للشواغل الأمنية لإسرائيل.
    sans entrer dans une longue discussion sur l'histoire réelle des îles qui font l'objet de cette discussion, laquelle histoire est bien connue, je me contenterai de réaffirmer la légitimité de la position iranienne en ce qui concerne sa souveraineté inattaquable et indisputable sur ces îles. UN ودون الدخول في مناقشة مطولة للتاريخ الحقيقي للجزر المعنية، وهو تاريخ معروف جيدا، يكفيني أن أؤكد شرعية الموقف الايراني بالنسبة لسيادتها اﻷكيدة بما لا يرقى اليه الشك على الجزر.
    Donc, oui, c'est une des questions que nous avons débattues et, sans entrer dans les détails, nous avons décidé que c'était un des aspects qui méritaient plus ample examen. UN ومن ثم، نعم، هذه هي إحدى القضايا التي ناقشناها، ودون الدخول في تفاصيل، قررنا أنها من بين اﻷمور التي ينبغي أن يتواصل العمل بشأنها.
    43. sans entrer dans les détails du Plan d'action dont il est question au paragraphe 66, M. Scheinin relève un autre malentendu. UN 43- ودون الدخول في تفاصيل خطة العمل الواردة في الفقرة 66، أشار إلى سوء فهم آخر.
    Très brièvement, sans vouloir entrer dans un débat, je tiens à m'associer aux observations faites par mon allié coréen. UN وبكلمات موجزة جدا، ودون الدخول في مناقشة، أود أن أنضم الى الملاحظات التي أدلى بها حليفي الكوري.
    sans entrer dans d'inutiles détails, je peux vous rappeler ce dont nous avons fait part il y a quelques jours dans mon pays : le processus d'exécution des accords de paix avance résolument sur tous les fronts et au niveau de tous les engagements qui ont été pris. UN ودون الدخول في التفاصيل، بوسعي أن أؤكد مجددا ما أبلغنا عنه قبل أيام قلائل في بلدي، وهو أن عملية الامتثــال لاتفاقات السلام تمضي قدما على نحو حاسم فيمــا يتعلــق بجميــع الجبهات والالتزامات.
    sans entrer dans les détails, on se limitera à mentionner que des magistrats, des députés, des militants de partis politiques et d'associations des droits de l'homme ont été menacés pour s'être exprimés librement. UN ودون الدخول في التفاصيل سنقتصر على الاشارة الى القضاة والنواب والمناضلين في اﻷحزاب السياسية وجمعيات حقوق الانسان الذين تعرضوا للتهديد بسبب التعبير عن رأيهم بحرية.
    sans entrer dans les détails, je citerai d'abord le désarmement biologique, ou plutôt ce qu'il en reste, après l'échec en 2001 de la mise au point d'un protocole de vérification. UN ودون الدخول في تفاصيل كثيرة، مسألة نزع السلاح البيولوجي، أو ما تبقى منها بعدما فشل المؤتمر في عام 2001 في التوصل إلى اتفاق بشأن وضع بروتوكول للتحقق.
    sans entrer dans les détails, j'ajouterais que le problème a été aggravé encore davantage par une combinaison unique d'événements et de facteurs indépendants de notre volonté. UN ودون الدخول في التفاصيل، يمكني أن أضيف أن هذه المشكلة ازدادت تفاقما نتيجة لمجموعة فريدة من الأحداث والعوامل التي لا يمكن التحكم فيها.
    Cela accentuera la transparence en permettant au grand public de consulter les résultats d'ensemble et les principales conclusions de tous les rapports d'audit interne à un niveau facilement accessible au lecteur intéressé et sans entrer dans les détails techniques. UN وهذا سيزيد من الشفافية عن طريق السماح للجمهور العام بالحصول على النتائج الإجمالية والحقائق الرئيسية في جميع عمليات المراجعة الداخلية للحسابات على مستوى يمكن استيعابه بسهولة من قِبَل القارئ المعني ودون الدخول في تفاصيل تقنية.
    sans entrer dans les détails, le type de contrat " sur place " consiste en un accord en vertu duquel l'agence de voyages fournit sa licence et l'Organisation fournit le personnel. UN ودون الدخول في التفاصيل، فإن نوع العقود " داخل المقر " ينطوي على ترتيب يقوم وكيل السفر بمقتضاه بتقديم ترخيصه، وتقوم المنظمة بتوفير الموظفين.
    Néanmoins, sans entrer dans une analyse de cette question éminemment politique, le SPT a jugé nécessaire de s'adresser aux autorités directement responsables du respect effectif du droit des détenus d'être traités dans la dignité, quelles que soient les circonstances. UN ومع ذلك، ودون الدخول في تحليل هذه المسألة السياسية إلى حد بعيد، رأت اللجنة الفرعية أن من الضروري مخاطبة السلطات التي لديها مسؤولية مباشرة عن كفالة الاحترام الفعال لحق المحتجزين في المعاملة اللائقة، بصرف النظر عن ملابسات احتجازهم.
    sans entrer dans les détails des attaques et violations israéliennes dans lesquelles des armes américaines ont été utilisées, la seule façon de sortir de la crise à laquelle les peuples de la région sont confrontés, c'est de contraindre Israël à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, qui jusqu'à présent sont au nombre de 28. UN ودون الدخول في تفاصيل وأوصاف الاعتداءات والانتهاكات الإسرائيلية التي استخدمت فيها أسلحة أمريكية، فإن المخرج من المأزق الذي تعيشه شعوب المنطقة يكمن في حمل إسرائيل على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، والتي بلغ عددها 28 قرارا.
    sans entrer dans les détails ici, ces réformes doivent pallier avant tout les principales faiblesses de la réglementation et de la supervision du système financier international. UN ودون الدخول في التفاصيل هنا()، ينبغي لهذه الإصلاحات أن تتناول أولا مواطن الضعف الرئيسية للقواعد السارية على النظام المالي الدولي ولتدابير الإشراف عليه.
    M. Aboul Gheit (Égypte) (parle en arabe) : En tant que Président du Groupe arabe ce mois-ci et en tant que l'un des coauteurs des projets de résolution adoptés par l'Assemblée générale aujourd'hui, l'Égypte souhaite - sans entrer dans des détails concernant des positions politiques bien connues de tous - expliquer sa position à propos de la résolution A/56/L.22. UN السيد أبو الغيط (مصر) (تكلم بالعربية): السيد الرئيس، إن مصر بوصفها رئيسا للمجموعة العربية للشهر الحالي، وباعتبارها أحد مقدمي مشاريع القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة للتو، فإننا نود، ودون الدخول في تفاصيل مواقف سياسية معروفة للجميع، أن نوضح الموقف بالنسبة لمشروع القرار A/56/L.22.
    Or dans l'affaire à l'examen le Comité a, sans entrer dans un débat et sans même faire référence aux arguments avancés dans l'affaire, fait une constatation conforme à ce qui avait été jusqu'alors la position d'une minorité de membres seulement, c'est-à-dire une violation directe du paragraphe 1 de l'article 6 sans rattacher celui-ci au paragraphe 3 de l'article 2. UN لكن اللجنة خلصت، في القضية قيد البحث، ودون الدخول في أي نقاش، وحتى دون الرجوع إلى الحجج المقدمة في القضية()، إلى استنتاج يتماشى مع ما كان حتى الآن موقف أقلية من الأعضاء فقط، مما يعني انتهاكاً مباشراً للفقرة 1 من المادة 6 دون ربطها بالفقرة 3 من المادة 2.
    sans vouloir entrer dans un débat de fond sur le prétendu fondement juridique de cette nouvelle modalité d'ingérence, mon gouvernement ne peut que rejeter catégoriquement ces facultés, car il considère de surcroît qu'elles outrepassent les attributions spécifiques du Service. UN ودون الدخول في نقاش موضوعي لقانونية وسيلة التدخل الجديدة هذه، لا تملك حكومتي سوى الرفض الحاسم لهذه الوظائف ﻷنها ترى أيضا أنها تتجاوز مقومات هذا الفرع ووظائفه المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد